Читаем Песни Первой французской революции полностью

Зачем в смятеньи все, и барабан гремит?Какое бедствие сегодня нам грозит?Солдаты смелые, от гнева став бледней,Направили стопы к твердыне королей.О, преступление безмерное! ОноСредь королевского двора совершено.Там издевались все безумною толпойНад нашей вольности эмблемою святой.{57}В единодушии преступном смельчакиТоптали бешено трехцветные значкиИ пели, от вина и злобы охмелев,Там возмутительный и пламенный припев.{58}Вы королю помочь хотите своему?Служа законности, вы служите ему!Исчадью жалкому, поймите, господа,Народных жребиев не вверят никогда.Лакеи во дворце, буяны вне дворца,Напрасно ждете вы победного конца.На стенах комнаты, где буйствовал позор,Рука Незримая вам пишет приговор.Слепые ратники безумной старины,Дрожите! Будем мы за все отомщены!И если молнии решились вы разжечь,Под их ударами вам первым надо лечь!Пусть роковой урок, пример грядущих дней,Заставит вас дрожать, клевреты королей,Пусть он приучит вас, принудит, наконец,Самодержавного народа чтить венец!Он создал королей для блага своего,Они ж похитили потом права его.И вот, сочтя себя за божьих сыновей,Глядят с презрением на остальных людей.Все Дионисии и Авгии — сродни:Враги заклятые народных прав они.В их темном множестве на Тита одногоНеронов тысячу мы видим оттого.Рабы своих рабов, во глубине палат,Бесславно жизнь они безвольную влачат,И в ярость подлую впадают иногда, —Театром ужаса бывает мир тогда.Меж тем их визири, увенчаны венцомВсех наглых радостей, пируют день за днем,И потом бедняка давно упившись, льютОт скуки кровь его в свой золотой сосуд.Людовик! истина в конце концов пришлаОсвободить тебя от заблуждений зла.Узнай, что, следуя законности во всем,Народа вольного быть сладко королем.Ты это сам сказал — и доказал возьмись,До полной высоты сегодня вознесись.О притеснениях былых заставь забыть,Заставь за вольности тебя благословить.Подумай, посуди. И не того потомМогущественным ты признаешь королем,Кто царствует двору в угоду, а того,Кто заслужил любовь народа своего.Перев. М. Казмичева

29

Парижские героини, или Предательство королевских гвардейцев{59}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза