Читаем Песни Первой французской революции полностью

Богатые прелаты,Приспешники двора,Надменные аббаты,Прошла для вас пора:В карман к вам не течет,Как некогда, доход;Не получать вам платы.Вас разгадал народ,Богатые прелаты!В Евангельи когда-тоСовет был ясный дан,Чем могут быть прелатыНужны для христиан.Хотите лучше стать?Не надо пировать —Бегите от разврата.Так все могли читатьВ Евангельи когда-то.Достоинство священства —Ваш мирный идеал.Господь — пример равенства —В карете не езжал.Один лишь ослик с нимВходил в Иерусалим.Не то у духовенства!И плохо мы хранимДостоинство священства.В Париже средь народаСвященству, наконец,Дана теперь свободаПасти своих овец;И добродетель тамТеперь открыта нам.А гражданству в угодуКороль отныне самВ Париже, средь народа.Прелестные дриады,Танцовщицы двора,Где вам искать услады?Прошла для вас пора:В Версале нет утех —Монахов взяли всех.Так плачьте от досады,Забыв свой прежний смех,Прелестные дриады!Нам фонарей довольно,Пусть мир средь нас живет.Здесь утро жизни вольнойВстречает весь народ.Король теперь у нас —Прославим этот час!Мы счастья все достойны,Огонь вражды угас,Нам фонарей довольно!Перев. Вс. Рождественского

37

Жалоба духовенства, обобранного Национальным собранием{76}

Сочинение Ладрэ

Обобран я! Лишен я состоянья,Где в государстве прежний мне почет?То униженье, то опять признанье —Тяжка с тобой борьба, солдат-народ.Обобран я! Власть у меня отъята,Лишенный благ, теперь я слаб и нем.Я многим был во Франции когда-то,Но в наши дни я стал почти ничем.Обобран я! Зачем же, Карл Великий,{77}Былую власть ты мне не дашь опять?Жить без тебя в стране я должен дикой.О, если б лик твой вновь здесь увидать!О Медичи! Король Людовик Первый!О, Карл Девятый, помощь мне и щит!{78}За вас меня вела на битву вера;Мой меч в крови еретиков обмыт.Смирение, покорность, добродетельЯ проповедывал, но был тщеславен сам.Народ, теперь ты зорок, — бог свидетель!И доблесть лишь нужна твоим сердцам!Я говорил про бедность, воздержанье,А сам о звонком золоте мечтал.Теперь и я лишился состоянья,И без него ничтожен стал и мал.Но как бы мог я отразить удары,Своей судьбы сменить закон прямой?По справедливости, я стал достоин кары,Вся Франция сейчас в вражде со мной.Перев. Вс. Рождественского

38

Аристократо-клерикально-вакхическая{79}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза