Читаем Песни Первой французской революции полностью

Альмон, сиятельного рода,Наперекор своим родным,Любил Сюзетту, дочь народаС примерным нравом и простым.Но, жертвы светского презренья,Они, не доверяя дню,Скрывали, будто преступленье,Любовь невинную свою.     «Смогу ль когда, моя Сюзетта, —     Шептал не раз Альмон младой, —     Свой пламень не таить от света,     Открыто звать тебя женой?     Происхожденье — не провинность.     Пусть колыбель твоя проста, —     Дороже знатности невинность,     Твой нежный титул — красота».Три года вопреки препонамДруг другу милые верны.Но, чу! — торжественным закономПрава дворян отменены.«Мой друг, к нам счастие слетело! —Вскричал Альмон. — Конец тоске!Теперь к отцу пойду я смелоС декретом радостным в руке».Отец Альмона был придворный,Кичливым хвастался гербом:Аристократ тупой и вздорный,Он оказал крутой прием:«Вы мне не сын, Альмон презренный.Не появляйтесь здесь вперед.Покиньте тотчас эти стены:Вы опозорили мой род!»     Альмона мать давно скончалась,     Но у него сестра была:     Она с мегерою сравнялась —     Лицом угрюма, сердцем зла.     Альмон спешит с душой открытой     «О, поддержи меня, сестра!     Моей Сюзетте будь защитой:     Мне мужем стать давно пора».И прошептал, потупив взгляды:«Сестра! Ей суждено носитьЗалог любви, который надоСкорее браком освятить».Сестрица, вид принявши скромный,Вздыхает с трепетом в груди:«Ну, что ж! Сюзетту ночью темнойВ строжайшей тайне приводи».     Душа спесивая лукавит:     Она трепещет оттого,     Что кровь дворянскую разбавит     Простонародное родство.     Бежит к отцу просить совета.     Напиток злой они таят:     Не будет матерью Сюзетта,     Сей гибельный вкусивши яд.Сюзетта ночью в дверь стучитсяИ с нею верный друг Альмон.Простосердечная страшится,Но подозрения гонит он.Сестра приветливо встречает,За стол сажает их скорей,Сюзетту нежно угощает,Желает доброй ночи ей.      Но выпила Сюзетта зелья,      И ночь ей ужасом грозит:      Залог любви, залог веселья      В его зародыше убит.      Увы, ошибку понял поздно      Альмон, проснувшись на заре!     Он в ярости слепой и грозной     К жестокой кинулся сестре:«Твой лютый нрав, исчадье ада,Мне все святое в грязь втоптал!Тебя из жизни вырвать надо…Но пламя чище, чем кинжал!Подай дворянских грамот ворох,Источник горя и обид.Смотри с отчаяньем во взорах,Как пламя их испепелит!»Спешит отец. Но огнь сжигаетВсе родословные дотла.«Я отомстил, — Альмон взывает, —За ваши низкие дела!Останьтесь с дочерью, горюя.Чины и злато чужды мне:Семейство новое найду яВ Сюзетте и ее родне!»И прочь пошли, полны укора,Супруги юные мои.Они покрыли очень скороУбытки горестной любви.Сестру же после преступленьяЧерез два года ждал конец, —И, снискивая уваженье,Вернулся к детям их отец.Перев. Л. Остроумова
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза