Читаем Песни Первой французской революции полностью

А, ça ira, ça ira, ça ira!Наплевать на аристократов и лужи!А, ça ira, ça ira, ça ira!Обсохнем мы скоро, — придет пора!Пусть погода сыра, сыра, сыра!Узел легче рубить, коль затянут туже.Пусть погода сыра, сыра, сыра.И через тысячу лет вспомнят о том,Как шли сюда с утра, с утра, с утра,Поклясться, что каждый отчизне служит.Как шли сюда с утра, с утра, с утра.Всех, кто мешает нам, к чорту сметем!А, ça ira, ça ira, ça ira!Наплевать на аристократов и лужи!А, ça ira, ça ira, ça ira!Обсохнем мы скоро, — придет пора!Перев. М. Зенкевича


Избиение патриотов в Монтобане 10 мая 1790 г. С гравюры П.-Г. Берто по рис. Приера

47

Патриотическая песнь{95}

певшаяся на празднике Федерации 14 июля 1790 г.

А, ça ira, ça ira, ça ira!На фонари аристократов!А, ça ira, ça ira, ça ira!Их перевешать всех пора.Мир деспотизма, умирай.А, ça ira, ça ira, ça ira!Не нужно нам дворян с попами.А, ça ira, ça ira, ça ira!И равенства наступит рай.Разбойник прусский и тиранПадет! И с ним австрийский раб.И вся их дьявольская шайкаПровалится в тартарары.А, ça ira, ça ira, ça ira!На фонари аристократов!А, ça ira, ça ira, ça ira!Их перевешать всех пора.Перев. М. Зенкевича

48

К добрым гражданам, работающим на Марсовом поле{96}

(1790 г.)

Слова г-на Дедюсэ

С лопатой и киркоюВеселою толпою     На Марсовом полеМы трудимся до поту,Чтоб кончить в срок работу     На Марсовом поле.Идем без принужденья,Нас движет увлеченье     На Марсовом поле.Для празднества большогоДолжно быть все готово     На Марсовом поле.Работаем все вместе,И труд наш — дело чести     На Марсовом поле.Нет более Бастилий,Мы труд объединили     На Марсовом поле.Вы, милые созданья,Полны очарованья     На Марсовом поле.Вы трудитесь без меры,Вам веселей Цитеры     На Марсовом поле.Дивится иностранецНа труд наш и на танец     На Марсовом поле.И Франции свобода —Прямая цель народа     На Марсовом поле.Пускай аристократыК нам завистью объяты     На Марсовом поле.Нам короля правленьеВнушает восхищенье     На Марсовом поле.Пою куплет веселыйЗа тачкою тяжелой     На Марсовом поле.И щедро песню этуДарю я Лафайету     На Марсовом поле.Перев. Вс. Рождественского

49

Куплеты, сочиненные и распеваемые рабочими Марсова поля{97}

     Аристократы,Трудненько стало вам,     Марсово полеВас гонит по шеям.     Вашу Бастилию —Столь чтимый вами оплот —     Почти без усилияРазрушил вконец народ.     Вашу Бастилию!     Отец народуКороль — гражданства щит —     Чтит нашу свободуИ нам лишь добро сулит.     Отец народу!     Король благосклонный,Любовь ты внушаешь нам,     Твои законыВедут к счастливым дням.Перев. Вс. Рождественского

50

Клятва Конфедерации, или Гимн французской свободе{98}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза