Читаем Песни Первой французской революции полностью

44

Солдат-патриот{90}

Солдат я, родину люблю    И для своей отчизны,Закону предан, королю,    Не пожалею жизни.И если Францию мою    Дадут на растерзанье,Погибнуть за нее в бою —    Вот все мое желанье.Солдат я, родину люблю    И для своей отчизны,Закону предан, королю,    Не пожалею жизни.Я не боюсь коварных дел     Лжеца-аристократа —Всегда я тверд душой и смел     По долгу демократа.Солдат я, родину люблю     и т. д.Аристократы-гордецы —    Придворные манеры,Все ваши титулы, дворцы —    Лишь жалкие химеры.Солдат я, родину люблю     и т. д.Мы все в равенстве ищем жить,     Стряхнуть ярем позорный,Свободу будем мы любить     На зависть злобе черной.Солдат я, родину люблю     и т. д.Ты царствуешь в земле родной,     Любезная свобода,Несешь ты счастье и покой     Для вольного народа.Солдат я, родину люблю     и т. д.Людовик Францию живит,     Он ей роднее сына,И в нем народ французский чтит     Отца и гражданина.Солдат я, родину люблю     И для своей отчизны,Закону предан, королю,     Не пожалею жизни.Перев. Вс. Рождественского

45

Песнь{91}

Француз твердит: «Плохи делаИ умирать пора пришла» —      Вот, что его огорчает.У нас и впрямь карман с дырой,Но век к нам близок золотой —     Вот, что нас утешает.Невинных часто там и тутНа казнь по улицам ведут —     И это их огорчает.Но все мы знаем, час придет,Когда и сам палач падет, —     И это нас утешает.Коль прокурор и адвокатЗаконы утверждать хотят, —     Дворян то огорчает.Но если Шапелье{92} в окноНам было выбросить дано, —     Нас это утешает.Когда изменник из поповПродать сутану их готов,     Дворян то огорчает,Но если президент притомБессмертным странствует жидом, —     Нас это утешает.Пусть Гильотина для Барнава{93}Мягкосердечна и лукава —     Нас это огорчает.Узнать приятно будет нам,Что с ней имел он дело сам, —     Нас это утешает.Вассалам в руки меч дают,Богатства грабят, замки жгут —     Нас это огорчает.Но вещи голоден сеньёр,Вассал берет его на двор —     Нас это утешает.Однажды, дружно страх деля,Дрожали мы за короля —     Вот что нас огорчает.Но только стал он уступать —На троне усидел опять —     И это нас утешает.Все ходят в страхе, и Париж —Уныл, куда ни поглядишь, —     Это нас огорчает.Мы все запутаны вконец, —Зато пасут нас, как овец, —    И это нас утешает.Перев. Вс. Рождественского

46

Ah! Ça ira!{94}

(Куплеты, сочиненные утром 14 июля 1790 г. на Марсовом поле во время ливня)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза