Тиранов Франции, низких Победителей не признаю; Отродье их смертью близкой Грозит мне в родном краю.Свобода! Свобода! Какое прекрасное слово!Грозите, тираны! Я счастлив своею судьбой! Лучше смерть, чем ваши оковы, — Я Республике предан душой! Для них не жалел бы я жизни, Они б наградили меня, Но лучше мне милой отчизне Служить до последнего дня!Свобода! Свобода! В тебе вдохновенье!Грозите, тираны! Я счастлив своею судьбой. Лучше смерть, чем преступленье, — Я Республике предан душой! Как и я, поступайте сами, О друзья, для общины своей! Колло{222} стал дружить с королями; Бей Колло и его королей!Робеспьер и все те, кто готовит удары,Трепещите: вас скоро возмездье ждет. Лучше смерть, чем монтаньяры, — Так в Лионе решает народ!{223} Ты, что долго была моей милой,{224} С кем разлука мне так тяжка, Укрепи свои слабые силы, Пусть не дрогнет, прощаясь, рука.Свобода! Свобода! Пусть твердой она остаетсяДля тебя, для меня — пусть живет свой оставшийся срок; Ведь под сердцем возлюбленной бьется Нашей страсти прекрасный залог! О жена моя! Сына качая, Черпай силы в думах о нем, Пой ему, как отец, умирая, Сам был счастлив прекрасным концом.Свобода! Свобода! Какое высокое слово!Тираны! Мой сын вам в отмщенье рожден. «Лучше смерть, чем ваши оковы», — Когда-нибудь скажет и он. Если вновь Робеспьер униженьям Обречет наш родимый край, Сын, не мсти за отца, но отмщенье На защиту свободы отдай!Свобода! Свобода! Он — сын и защитник твой ярый.Тираны, бегите! Вам страшен отмщенья час. «Лучше смерть, чем монтаньяры!» — Так потомок воскликнет за нас. Палачи из Аббатства!{225} Уж скоро Вашей радости кончится срок. Зверь довел всю страну до позора, Дева в зверя вонзила клинок.{226}Свобода! Свобода! Тебя почитаем мы свято.Дрожите, тираны! Вы месть воскресили в сердцах! Ненависть наша убила Марата.{227} Рядом с Брутом Кордэ мы поставим в веках. Но толпа уж кричит за решеткой, Слышу гул твой, несчастный народ. Я прощаюсь с супругою кроткой И с друзьями, что юность дает.Свобода! Свобода! Народу прости — он обманут;Но с вами, тираны, еще рассчитается юг, А я ухожу в Елисейские страны,{228} Где встречусь с Сиднеем,{229} как друг.Перев. Вс. Рождественского