Читаем Песни Шираза полностью

По ночам одиночество, днем от разлуки больней,Так вот буду сидеть: не дождусь ли я стройной моей?Так вот буду сидеть я, пока петухов не услышу.Что терять мне? Что может быть черного цвета темней?

* * *

О небо, ну за что мне беды шлешь гуртом?Ну пусть не роза ты, зачем же быть шипом?Ты непосильный груз мне на спину взвалило,В придачу ко всему сидишь на мне верхом.

* * *

— Ворон, ворон, синий хвост, черная башка,В том краю ты не видал моего дружка?— В том краю я побывал, пролетал над степью,На чужбину друг скакал, а в глазах тоска.

* * *

Давай посадим сад, начнем трудиться там,Когда он расцветет, привольно будет нам,Калитку распахнем, один гранат разрежем,Съедим по яблоку, шепнем цветам: «Салам».

* * *

Где ты трудишься, тополь надежды моей?Ни шагов твоих рядом, ни ясных очей,Где б ты ни был, будь близок, я — та куропатка,Что стремится под сень твоих мощных ветвей.

* * *

Красавица моя, хочу тебе сказать,Что сердце ты к себе сумела привязать.Пусть будет у меня сто писаных красавиц,К твоим хмельным глазам я устремлюсь опять.

* * *

Ах, как ты далека! Знать, повелел Аллах,Чтоб тоньше волоска я стал, чтоб я зачах,Он дал тебе красу цветущую и юность,Чтоб я из-за тебя всю жизнь провел в слезах.

* * *

Любимая ушла, и я иду за ней,Я разум потерял и все бреду за ней,Все говорят о ней: нескладна, неуклюжа,Но для меня она высоких пальм стройней.

* * *

— Подружка, лимоны растут у тебя на груди,Дай мне поцелуй, вот тебе сто динаров,[37] гляди.— Зачем, дорогой? Мне твоих ста динаров не надо,Сто раз поцелую без денег, домой приходи.

* * *

Так рассудил Аллах, чтоб я страдальцем стал,Я кровью исхожу, я весь от крови ал,Тебе ссудил Аллах и молодость и прелесть,Чтоб я из-за тебя, презренная, страдал.

* * *

Прошу тебя, судьба, весну верни,Луну верни, чтоб стала ночь как дни,Исполни все желания любимойИ колесо скорее поверни.

* * *

Счастливого пути, будь счастлив, дорогой,Езжай себе в Шираз, обласкан будь судьбой,По звездам буду я считать и дни и ночи,Хотя бы уж скорей вернулся ты домой.

* * *

Дорогая моя прислонилась к стене,Льются кольцами пряди, подобны волне,Эти нежные губы — целебный источник,Но страдать здесь от жажды приходится мне.

* * *

Когда остановишься? Нет, ты бежишь все быстрей,Едва говоришь, одари же улыбкой своей.Сторонишься нас, презираешь, водиться не хочешь.Когда же подаришь ты взгляд из-под пышных кудрей?

* * *

— Мне уехать бы в Лар[38] от тоски, ото всей маеты,На хромом ишаке повезу я в корзинах цветы.— Пахнут эти цветы как душистые кудри любимой,Продавай ишака, сам с корзинами справишься ты.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни