Читаем Песни Шираза полностью

Я здесь, а ноги там; на крыше я стою.Как вспомню Тегеран, так слез потоки лью.Тому, кто принесет мне весть из Тегерана,Отдам я голову и жизнь отдам свою.

* * *

Под пальмою сидел я в предвечерний час,О милой вспоминал, о блеске милых глаз,Но милая прошла, а я и не заметил,Аллах всевидящий, о, чтоб мой взор погас!

* * *

Уж если умирать, умрем мы враз,В одну могилу пусть положат нас,Уж если умирать, умрем весною,Пусть роза с соловьем оплачут нас.

* * *

Надежда на женские клятвы — беда,Для ног не послужит опорой вода.Молочные струи веревкой не свяжешь,Из труса не выйдет герой никогда.

* * *

Пусть пред нами красавица, дочь богдыхана,Ослепительна, сладостна, благоуханна,Все равно нет доверия женским словам,Ибо женщина — это орудье шайтана.

* * *

Ты станешь пшеницей, я стану жнецом,Ты станешь газелью, я стану ловцом,А если ты сядешь голубкой на крышу,Крылом твоим стану, веселым гонцом.

* * *

Ты на крышу взошла и подобно луне мне явилась,Превратилась ты в пери и ночью во сне мне явилась,Одинокий, я вышел на берег пустынный к реке,Обернулась ты рыбой, в речной глубине мне явилась.

* * *

О луноликая, в далекий еду край,Не забывай меня, смотри не забывай,Тебе дал клятву друг и клятве не изменит,Но только ты сама ему не изменяй.

* * *

Перси красавицы из-под покрова видны,Каждая светится призрачным светом луны.Кто это видел когда-нибудь, кто это слышал?На кипарисе лимоны расти не должны.

* * *

Кто пережил любовь, тот смерти не боится,Колодок и тюрьмы, поверьте, не боится,Он как голодный волк, — ну что ему чабан?Пускай овчарки злы, как черти, — не боится.

* * *

В миткалевых штанах ты на забор не лезь,В колючие кусты — не будь так скор — не лезь,А если хочешь ты со мной остаться в дружбе,Запомни, кто мой враг, к нему во двор не лезь.

* * *

Я войлочный колах[40] надену набекрень,Мне милую мою лобзать в уста не лень,Пусть вырвут мне глаза, я не прерву лобзанья,Покуда не пошлет Аллах нам Судный день.

* * *

Сам я пьян, и ружье и патроны мои под хмельком,Лента в триста патронов меня обвивает кругом,У подножья высокой горы затаюсь я в засаде,До последнего выдоха буду сражаться с врагом.

* * *

Чтоб лицо разукрасить, возьму-ка белил и румян,Стариков разожжет и юнцов опьянит мой дурман,Свои кудри в колечки завью, распущу свои косы,Воздыхателей всех пусть изловят они, как аркан.

* * *

Цвет амарантовый, не надо суеты,Не льстись богатствами, о них не думай ты,Не надобно, мой друг, завидовать богатым,К рассвету все уйдут в пучину темноты.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни