Читаем Песни Шираза полностью

Горю из-за тебя, сама гори огнем,Шей чадам саваны, сама умрешь потом,Любимую мою со мной ты разлучила,Сиди на угольях, когда сгорит твой дом.

* * *

Высокая, стройная, дух твой, толкуют, не слаб,На вертел меня насадила ты, словно кебаб,[39]На вертел меня насадила, смотри не обугли,Надежду на милость Аллаха питает твой раб.

* * *

Я гвоздикой была, ты репьем меня сделал, мой друг,От тебя мне досталось несчетное множество мук,От тебя приняла я изрядную чашу отравы,Ты виновник недуга, так вылечи этот недуг.

* * *

Девчонка, Аллаха дразнить не годится,Зачем ты свои распустила косицы?Еще не сменила молочных зубов,А вольную птицу загнала в темницу.

* * *

Ай, что за лик и стан! Что за волшебный вид!Ты — смерть влюбленному, ты потеряла стыд!Зачем ты сердце мне арканом захлестнула?Видать, и Страшный суд тебя не устрашит.

* * *

Взглянул я на калам, твой нос тотчас вспомнил,Увидев огоньки, свет милых глаз вспомнил,Кочуя вдалеке от родины моей,Я обнял кипарис и стан твой враз вспомнил.

* * *

Кто виноват — всевышний или рок?Кто нам с тобою встретиться помог?Да сгинет тот, кто сотворил чужбинуИ на страданья любящих обрек.

* * *

Любимая моя ворчит сегодня,Уж очень взгляд ее сердит сегодня.Тот, кто ее со мною примирит,Святое дело совершит сегодня.

* * *

Не ела я гранат, но алой стала враз,Я не рвала миндаль, но как миндаль мой глаз,Ни разу до сих пор меня не обнял милый,А ухажеров тьма вокруг меня вилась.

* * *

Я принял розу из любимых рук,Понюхав розу, обезумел вдруг,Целую розу, к векам прижимаю,Ведь принял дар я из любимых рук.

* * *

Скажу без колебаний, мусульмане,О милой, об одном ее изъяне,В ней нет изъянов, только неверна,Об этом я скажу без колебаний.

* * *

Вот моя голова. Ты сжимаешь меча рукоять.Я — иссохшие губы, а ты — родника благодать.Если ты пожелаешь, чтоб стало родным все известноТайный знак тебе дам я, а ты его должен понять.

* * *

Дорогой, ты мне клятву давал. Что ж теперь?Как жемчужина плавится сердце, поверь.Ты мне клятву давал, неужели лукавил?Год прошел, вот и новый настал. Что ж теперь?

* * *

Куришь ты, сердце мое и печенка черны,Если не веришь, спроси-ка, мой друг, у зурны,Если не веришь зурне, разломать ее можешь,Сердце мое так черно, как мундштук у зурны.

* * *

Узнав, что ты с другой, душа не заболела,Не стану горевать, давай развод мне смело,Давай развод, злодей, каких не видел свет.Другую ты нашел, а мне какое дело?

* * *

О черный ворон с черной головой,Летишь в те земли, где любимый мой,Скажи ему, что шлет привет подруга,Скажи, пусть возвращается домой.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни