Читаем Песни Шираза полностью

* * *

За твой скупой привет хочу я жизнь отдать,Готова я тебя в уста расцеловать,С четырнадцати лет к тебе стремлюсь я сердцемВ пятнадцать лет хочу твоей рабыней стать.

* * *

Приветствовать тебя я издали готов,Приветствую тебя, о мой букет цветов,Приветствую тебя: вовеки будь счастливой!Хотя бы несколько скажи мне нежных слов.

* * *

Отпусти, падишах справедливый, меня,Я в селенье пойду, где мой дом и родня,Я в селенье пойду, я родню повидаю,А тебя буду славить до Судного дня.

* * *

Я слышу, ты кричишь, за крик твой жизнь отдам,С букетом алых роз приду к твоим вратам,Приду к твоим вратам, а ты ушла из дому,На землю положу цветы, к твоим следам.

* * *

Лунной ночью тайком я залезу в твой дом,Ненароком бедро твое трону бедром,Спрячь в постели меня, если в доме проснутся,Жизнь отдам за тебя, буду вечным рабом.

* * *

В тюбетейке, в чувяках ты выбежал в дверь,Жизнь отдам за тебя, где б ты ни был теперь,Где б ты ни был, скорее вернись к черноокой,Ждет она неизменно и любит, поверь.

* * *

На твой прекрасный лоб волос упала прядь,Неужто же тебе твой дряхлый муж под стать?Когда бы — о Аллах! — взяла его могила,Я без опаски б мог твое лицо ласкать.

* * *

О пери, за прелесть твою — мне хоть голову с плеч,За ямочку на подбородке — под лезвие лечь,Пойди, потолкуй обо мне со своею родимой,А завтра я сам о тебе заведу с нею речь.

* * *

Мне дало небо, дало небо, рок мне дал,Тоски и горя с колыбели впрок мне дал,Я в класс любви пришла однажды, где учительПечали горькой и беды урок мне дал.

* * *

На крыше ты стоишь, как тополек, прямая,Струится ветерок, чадру приподнимая,Никто твое лицо покуда не видал,Лишь мать, вскормившая тебя, лишь мать родная.

* * *

Я сяду, как Фархад, над горной крутизной,Я гребень смастерю самшитовый, резной,Я гребень смастерю, расчесывай им косы,Меня, далекого, ты вспоминай порой.

* * *

Был я птенцом, когда мать, мне на горе, скончалась,Мамку нашли мне, и эта от хвори скончалась,Вскармливать стали коровьим меня молоком,Но и корова, к несчастию, вскоре скончалась.

* * *

Что за напасть! Ведь я гранатов не срывал.Ну кто, безвинного, меня оклеветал?Я в сад чужой не лез, чужих плодов не трогал,А все меня клянут, и шум на весь квартал.

* * *

Пришла весна, цветут сады, пора цветы срывать,Алеют девичьи уста, пора их целовать,Алеют девичьи уста, душистой пахнут амброй,Но, как всегда, лишь богачам достанутся опять.

* * *

Лунною ночью я ждал луноликую зря,Так и сидел я, пока не зарделась заря,Так и сидел до зари, утешаясь кальяном,Спутницу многих ночей моих горько коря.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни