Читаем Песни Шираза полностью

На высокой горе вышло все слишком худо.На высокой горе потерял я верблюда,Потерял я верблюдицу и верблюжонка,Мой цветок потерял я, тебя, мое чудо.

* * *

Цветок пурпурный, белый, золотой,Прошу тебя, возьми меня с собой.Возьми меня с собой, моя подруга,Хоть ночь побуду на земле родной.

* * *

Тюбетейку твою спрячу я в узелок,Уезжаешь ты в крепость, ты будешь далек.Уезжаешь ты в крепость, меня покидаешь,Не берешь ты меня, будешь там одинок.

* * *

Хоть зеркалом стань, а меня ты, мой свет, не увидишь,Хоть стань гребешком, кос моих ты сто лет не увидишь,А если я серною стану в высоких горах,Охотником стань, все равно ты мой след не увидишь.

* * *

Любовь моя, любовь, твоей руке легкаМешхедская игла, легки ей и шелка,Шелка бухарские, которыми расшилаМой воротник твоя хрустальная рука.

* * *

Девчонка, еще ты не знаешь Аллаха,А родинкой лоб свой пятнаешь без страха,Еще не сменила молочных зубов,А выглядеть хочешь как вольная птаха.

* * *

Мне на плоскую крышу идти неохота,В обещания женщин не верится что-то,Провались они, эти обманщицы, в ад,За мгновенье поклясться успеют без счета.

* * *

Тутовник осенил врата Зохры,Над барсом, надо львом — пята Зохры,Слыхал я, поднялась цена на сахар,Но слаще сахара уста Зохры.

* * *

С тобой бы вместе я, мой друг, угас;В одну могилу нас положат враз,В одну могилу у большой дороги.И друг и враг пускай оплачут нас.

* * *

Душа в систанской[51] стороне, о боже,Без милой ей гореть в огне, о боже,И если на чужбине я умру,Кто саван приготовит мне, о боже?

* * *

Я на голой вершине в горах, боже мой!У пантеры в когтях — что за страх! — боже мой!Я в когтях у пантеры, свирепой от раны,У жестокой подруги в руках, боже мой!

* * *

Жизнь отдам я за хну на перстах молодых твоих рук,Ты кальяна не тронь, чтоб не жег дорогих твоих рук,Ты кальяна не тронь, лучше я обойдусь без куренья,Чтоб не мог посторонний увидеть нагих твоих рук.

* * *

В сердце древо я вырастил, чтобы в тениПрохлаждаться под кроною в летние дни,Но осенней порою листва облетела,Нет, не светит мне счастья звезда искони.

* * *

Жизнь отдать я готов за твою несравненную стать,За твой стан, гибкой иве под стать, мне бы жертвою стать,Если мог бы я верить, что слово твое нерушимо,Хоть до Судного дня я тебя согласился бы ждать.

* * *

Длинные косы твои, недотрога, меня доконали,Черные очи, глядящие строго, меня доконали,Ты все твердишь и твердишь: «Погоди хоть немного».Эти твои «погоди хоть немного» меня доконали.

* * *

Шла мимо девушка с распущенной косой,Потерянный гранат она искала свой,Потерянный гранат — дружок жестокосердный,Он одарил ее обидой и слезой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни