Читаем Песни Шираза полностью

Каждый волос твой звонок, подобно струне,Я вконец изнемог, снизойди же ко мне,Ты совсем не желаешь водиться со мною,Так зачем же являешься ночью во сне?

* * *

Я мимо башни шел, закатный тлел румянец,В груди моей тоска, в ладони померанец,В груди тоска горька, а померанец сладок,Здесь я обрел свой дом и все же — чужестранец.

* * *

Правоверные, сжальтесь! — прошу я людей, —Я — как плод померанца средь желтых ветвей.Плачу ночь напролет, днем хожу улыбаюсь,Чтоб враги не заметили муки моей.

* * *

В цветущий сад я как-то сунул нос,Так захотелось соловьев и роз,Но что поделать, не сорвал я розу,Лишь сердце опаленное унес.

* * *

Пришел я к роднику, чтобы напиться в зной,И диво увидал под светлою чадрой,Глазами увидал, а сердце так забилось:Желанная моя предстала предо мной.

* * *

Цветок мой увозят. Как быть? Опускаются руки.Придется ли встретиться нам после долгой разлуки?Цветок мой увозят, быть может, навек в Тегеран,Придется цветок мой Аллаху отдать на поруки.

* * *

На твоей тюбетейке узор расписной,Ты на улице людной мне глазки не строй,Ты мне глазки не строй, есть у нас нареченный,Погляди-ка, на пальце кольцо с бирюзой.

* * *

Что ты делаешь? Я измотался вконец,Измотался вконец, а ведь был удалец,Взял овечку, да сам вроде старого волка, —Понимаешь? — беззубому не до овец.

* * *

Соловый конь, ты шею гнешь крутую,На этой шее башню возведу я,Когда меня к возлюбленной домчишь,Скую тебе я золотую сбрую.

* * *

На тропинке твоей стану рвать я цветы,Не уйду, пусть кинжалы падут с высоты,Пусть кинжалы и копья обрушатся ливнем,Я не сдвинусь, пока не появишься ты.

* * *

Гурьбою девушки спускаются с горы,Убор их в серебре под белизной чадры,За ту, что впереди, пожертвую я жизнью,Уснуть бы рядом с ней до утренней поры.

* * *

Где ты, где ты, краса в кашемировой шали?Ну куда тебя, ключ моих мыслей, умчали?Где же ты? Почему ты не вспомнишь меня,Не пришлешь мне свой зов из неведомой дали?

* * *

За соседку мою кровь отдам я сторицей,Станет солнцем она — в тень хочу превратиться,Станет белой голубкой она в небесах —Я по воле творца стану хищною птицей.

* * *

Вот гора, там кипящий котел на огне,Рис кипящий в котле, беспокойство во мне,Рис кипит и кипит в молоке буйволином,Все пути я отрезал, все чувства к родне.

* * *

Я калам бы из кости своей отточил,Взял бы кровь своих жил вместо алых чернил,Моя милая ценит красивое слово,Взял бы я тот калам, ей письмо сочинил.

* * *

Уходи! Погляжу я, куда ты пойдешь,И услышу твою распрекрасную ложь,Ложь — пустые слова, а ведь наша разлука —Это рук твоих дело, ты слов не тревожь.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни