Читаем Пьессы полностью

220 Так ли?

Софоклидиска

Так вот.

Пегний

Гадость!

Софоклидиска

Мерзкий!

Пегний

Мне идет.

Софоклидиска

А мне вот нет.

Пегний

Значит, ты скрывать решила, дрянь, куда свой держишь путь?

Софоклидиска

Значит, ты таишь упорно, дрянь, куда суешь себя?

Пегний

Слово за слово в ответ мне: раз решила так, иди.

Мне не важно знать. Прощай же.

Софоклидиска

Стой!

Пегний

Спешу!

Софоклидиска

И я спешу.

Пегний

Нет ли тут чего с тобою?

Софоклидиска

А с тобой?

Пегний

Нет ничего.

Софоклидиска

Дай-ка руку.

Пегний

Разве это не рука?

Софоклидиска

Другую дай.

Левая где, воровская?

Пегний

Дома, я с собой не взял.

Софоклидиска

Что-то есть.

Пегний

Не прикасайся. Нечего заигрывать.

Софоклидиска

Я ж тебя люблю.

Пегний

Попала не туда.

Софоклидиска

Но как же так?

Пегний

230 Попусту любовь: ты любишь ведь неблагодарного.

Софоклидиска

Вовремя блюсти бы эту красоту и молодость.

Станет волос сед — навеки в безобразном рабстве быть.

Восемьдесят фунтов весишь ты, не больше.

Пегний

Этот бой

Совершается не весом, смелостью. А впрочем, я

Только трачу время.

Софоклидиска

Как так?

Пегний

Да учу ученую.

Но я медлю.

Софоклидиска

Стой!

Пегний

Пристала!

Софоклидиска

Да, и буду приставать

До тех пор, пока не скажешь мне, куда идешь ты.

Пегний

К вам.

Софоклидиска

А я — к вам.

Пегний

А для чего же?

Софоклидиска

Что тебе до этого?

Пегний

Не пойдешь, пока не скажешь.

Софоклидиска

Надоел!

Пегний

Я так хочу.

Никогда ты не добьешься хуже быть меня, никак.

Софоклидиска

В хитрости хитро с тобою спорить.

Пегний

Ах ты, дрянь и дрянь!

Но чего же ты боишься?

Софоклидиска

А того ж, чего и ты.

Пегний

Ну и говори.

Софоклидиска

Еще бы! Мне запрещено сказать

240 Хоть бы слово. Пусть немые раньше говорят, чем я.

Пегний

Так и мне не доверяться никому приказано.

Пусть заговорят сначала все немые.

Софоклидиска

Знаешь что?

Скажем-ка под честным словом.

Пегний

Веса в слове сводни нет:

Водяной паук не легче весом чести сводничьей.

Софоклидиска

Ну, прошу, скажи, любимый!

Пегний

Ну, скажи, любимая!

Софоклидиска

Не хочу твоей любви я.

Пегний

Очень рад.

Софоклидиска

Ну и молчи.

Пегний

Ну, молчи и ты.

Софоклидиска

Конечно, и смолчу.

Пегний

И скрою все.

Софоклидиска

Я несу письмо Токсилу.

Пегний

Дома он. Иди. А я

С запечатанной запиской к госпоже твоей иду.

Софоклидиска

А что в ней?

Пегний

Как ты не знаешь, точно так не знаю я.

250 Льстивые словечки разве. Я иду.

Софоклидиска

И я. Прощай.

Расходятся.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Сагаристион.

Сагаристион

Сына Реи [346] Юпитера благодарю,

Верховного, славного, крепкого мощью,

Подателя блага, надежды и счастья,

А с ним заодно

Богов и других и недаром ликую:

Дают сейчас они мне другу услужить по-дружески,

Взять денег для него взаймы и тем помочь ему в нужде.

Даже и во сне не снилось, не ждалось, не представлялось,

Что такой мне будет случай! Точно с неба мне свалился!

Вдруг в Эретрию [347] отправил господин меня купить там

Под ярмо волов, дал денег; рынок на седьмой там день.

260 Глуп он! Мне доверил деньги, зная мой характер! Я

Их пущу в другое дело! Не было в продаже их!

Так и друга осчастливлю и потешу сам себя.

А за длительное счастье поплачусь одним лишь днем: [348]

По спине шлеп-шлеп мне будет. Я об этом не забочусь,

Из сумы своей в подарок другу дам ручных волов.

Ведь, в конце концов, приятно побольнее дать укус

Старым, и сухим, и жадным скаредам, которые

Даже на солонку с солью от раба печать кладут!

Это доблесть — обдумать то,

Что дается нам случаем.

Да и что мне он сделает?

Прикажет бить и заковать в оковы — пусть не думает,

270 Что стану умолять его. Беда ему! Он ничего

Не выдумает нового, что было б неизвестно мне.

Но вижу я, Пегний, Токсилов слуга.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Пегний, Сагаристион.

Пегний

Порученье я исполнил, а теперь спешу домой.

Сагаристион

Стой, хоть и спешишь, эй, Пегний!

Пегний

Ты сперва купи того.

Кто твои приказы будет исполнять по-твоему.

Сагаристион

Стой!

Пегний

Уж как бы надоел ты, будь я пред тобой в долгу,

Если так сейчас назойлив!

Сагаристион

Обернись, мерзавец!

Пегний

Я

Знаю возраст свой. Брань эта даром с рук сойдет тебе.

Сагаристион

А где Токсил? Где твой хозяин?

Пегний

Где хочет. У тебя совета

Не станет спрашивать.

Сагаристион

Ах язва!

Да говори же где.

Пегний

Повторяю:

Не знаю, дрянь сеченая.

Сагаристион

280 Ругаешь старшего?

Пегний

Терпи. Того ты стоишь первый.

Такое требование мне хозяин предъявляет:

Работать должен я как раб, язык иметь свободный.

Сагаристион

Ты скажешь, что ли, где Токсил?

Пегний

Скажу я: провались ты!

Сагаристион

Стеганут тебя веревкою!

Пегний

Из-за тебя, что ль, олух?

В лицо хвачу — и то тебя не испугаюсь, стерва.

Сагаристион

Насквозь тебя я вижу: ты хозяином объезжен.

Пегний

Ну да, конечно. А тебе какое дело? Пусть так.

Но не задаром ведь, как ты.

Сагаристион

Нахал!

Пегний

Зато надеюсь

Свободным стать, не то что ты: твои надежды тщетны.

Сагаристион

Отстань ты, надоел!

Пегний

А сам не надоел как будто! [349]

Сагаристион

Пошел под плеть!

Пегний

А ты — домой. Там плеть тебе готова.

Сагаристион

На суд за поручительством меня он тянет. [350]

Пегний

Пусть же

Не хватит поручителей, чтоб ты в тюрьме остался.

Сагаристион

290 Что?

Пегний

Что?

Сагаристион

Еще ругаешься, подлец?

Пегний

А что ж такого?

Ты раб: рабу дозволено ругать тебя.

Сагаристион

Смотри ты:

Как дам!

Пегний

А дать-то нечего.

Сагаристион

А, чтоб мне провалиться!

Пегний

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература