Читаем Пьессы полностью

И панцирь приведи мне.

Раб

Панцирь привести?

Алкесимарх

Беги же, принеси коня мне.

Раб

Я пропал!

Бедняга мой поистине с ума сошел!

Алкесимарх

Ступай — и мне стрелков, и много щитников,

И много-много… Не хочу выпрашивать!

Где то, что я велел?

Раб

Он не в своем уме!

Гимнасия

290 Он околдован, в этом я уверена,

Раз этак поступает.

Раб

Ну, пожалуйста!

Ты бредишь или стоя грезишь? Мне велишь,

Чтоб панцирь я привел тебе, коня принес,

И щитников с легковооруженными,

И много-много! Шиворот-навыворот

Мне это все сказал ты.

Алкесимарх

Я сказал тебе?

Раб

Да, только что.

Алкесимарх

Не собственной персоною.

Раб

И нет тебя, и тут ты! Бот так фокусник!

Гимнасия

Мой милый, вижу, зельем ты Амуровым

Отравлен сильно… Хочешь, дам совет тебе?

Алкесимарх

300 Давай.

Гимнасия

Войны с Амуром не веди вовек.

Алкесимарх

А что мне делать?

Гимнасия

К матери ее иди,

Оправдывайся, и клянись, и ласково,

Униженно проси ее и вымоли,

Чтоб на тебя не гневалась она.

Алкесимарх

Иду.

До хрипоты оправдываться стану я.

СЦЕНА

Старик, Гимнасия.

Старик

Мешает получить [619] великое богатство

И тучное приданое. . . . . .

. . . . . . . . . . .

Нарядная бабеночка! Недурненькая, право!

Хоть я и старый мерин, все ж еще, сдается, мог бы

Кобылке этой подержать, побыв с ней с глазу на глаз.

Гимнасия

Как это кстати для меня Алкесимарх вернулся:

310 Не любят вовсе женщины одни быть.

Старик

Позвала бы

Меня, чтобы не быть одной, с тобою я побуду,

Готов и действовать, чтоб ты без дела не осталась.

Гимнасия

Как мило этот дом убрал Алкесимарх!

Старик

Как сладко

Венеры приближение! Любить всегда приятно.

Гимнасия

Венерой пахнет этот дом: влюбленным он отделан.

Старик

Не только что сама мила — и говорит все к месту.

Но, судя по ее словам, она и развращает

Мне сына. Думаю — она; видать ее ни разу

Мне не случалось. Таково мое предположенье.

Тот дом ведь, где она стоит, моим он сыном нанят.

320 Вот я и думаю — она. И сына называет.

А что, не подойти ли мне и к ней не обратиться ль?

Привет тебе, приманочка на зло и разоренье!

Гимнасия

. . . . . . . . . . . а то ударю.

Старик

. . . . . . . . . . . . с тобою.

Гимнасия

330 …Войду-ка

Стоять одной на улице гетере — уж похоже

На проститутку. . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Старик

341 Оставь ты зло, мне надобность в добре. . .

Гимнасия

360. . . . . . . . . . . Как хочешь.

Старик

Хочу узнать я от тебя. Ты вот что объясни мне:

Что я когда-либо тебе, не то так из моих кто

Дурного сделал? Почему ты погубить готова

Меня и сына с матерью, имущество разграбить?

Гимнасия

Бедняга ошибается, как я уже сказала.

Что за прекрасный матерьял! Над ним не подшутить ли,

Раз случай представляется? К чему несправедливо

Ни в чем не виноватую ты обижаешь?

Старик

Разве

370 Нет у тебя любовника другого? Только сын мой?

Гимнасия

Такого вовсе нет, чтоб я сама его любила.

Старик

Но…

Гимнасия

…Нет нужды. Как ты, такие мне в убыток.

Старик

Что?!

Гимнасия

…Разве не насилие такая воля?

. . . . . . . . . . .

СЦЕНА

Старуха сводня, Гимнасия.

Старуха

Несправедливо требуешь ответа ты.

С мужчин должна я требовать условия,

Не обещая. Промысел таков уж мой.

. . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

Старуха

Что ж не идешь, коли идти намерена?

Шагаешь слишком мелко.

Гимнасия

Я ведь, матушка,

Не в беге, а в лежаньи упражнялася,

380 Тяжеловата на подъем поэтому.

. . . . . . . . . .

. . . . . Помни же свою обязанность.

. . . . . . . . . .

…Ноздрей коснулся виноградный дух.

. . . . . . . . . .

Утратив слух и распустивши волосы.

. . . . . . . . . .

Как будто чистя закоулки палача.

405 Не то что эти слизни темно-синие,

Подружки, лихорадкой одержимые,

Несчастные скелеты, двухгрошовые,

Намазанные всем на удивление,

С истертыми лодыжками. . . .

. . . . . . . . . .

СЦЕНА

Селения, Алкесимарх, Меленида.

. . . . . . . . . . .

Селения

Надоел!

Алкесимарх

450 Нужна хозяюшка в мой дом. Пойдем со мною.

Селения

Руки прочь!

Алкесимарх

Сестрица мне родная ты.

Селения

Не нужен братец мне такой.

Алкесимарх

Ты, значит, мамочка моя?

Меленида

Не нужен мне такой сынок.

Алкесимарх

Умоляю…

Селения

До свиданья!

Алкесимарх

Разреши мне…

Селения

Не хочу.

Алкесимарх

…оправдаться. Дай сказать мне.

Меленида

Вдоволь я пресытилась.

Нарушениями клятвы от тебя.

Алкесимарх

Поистине…

Меленида

Пусть и так. Теперь, однако ж, невозможно.

Алкесимарх

Но я дам

Удовлетворенье.

Селения

Мне же принимать охоты нет.

Алкесимарх

По заслугам все терплю я!

Селения

Это мне и по сердцу,

И жалеть тебя не надо. . . . . .

. . . . . между. . . обманывать

460. . . кто союзы нарушает. . . . .

Алкесимарх

Нет, не дам я, и сегодня я не отпущу тебя,

Если то, о чем с тобою говорить желаю я,

Ты не выслушаешь. . . . . .

. . . . . . . . . . .

СЦЕНА

Меленида, Алкесимарх.

Меленида

Перестань надоедать мне!

Алкесимарх

Имя таково мое:

_Надоедой_ называют все меня.

Меленида

Вот. . . . . .

Алкесимарх

Умоляю!

Меленида

Умоляешь попусту,

Что без всякой. . . . . .

Алкесимарх

Но я дам

470 Клятву!. . . . . . . .

Меленида

Нет, теперь остерегаюсь от тебя я всяких клятв:

Словно сборная похлебка, клятва у влюбленного.

И не знаешь. . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . Вздор несешь.

Алкесимарх

Я пойду на истязанье. . . . . . . .

Каким образом я. . . . . . . . .

Меленида

. . . . . . . . . приобрел ты новую.

480 И она. . . . словно кой-чего не ведаешь.

Алкесимарх

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература