Лезерхед.
Лодочник.
Леандр.
Лодочник.
Лезерхед.
Коукс. Ах, до чего же хорошо!
Лезерхед.
Лодочник.
Лезерхед.
Лодочник.
Коукс. Как он сказал? «Прохвост, не сводник я»? Прекрасные слова. И все понятно.
Лезерхед.
Лодочник.
Лезерхед.
Лодочник.
Лезерхед.
Лодочник.
Лезерхед.
Лодочник.
Лезерхед.
Лодочник.
Коукс. Он сказал: «Не рой другому яму, сам попадешь туда!..» Отлично, ей богу! Я так и думал, что будет драка. Лодочник ловко бьет, честное слово!
Лезерхед. Да, но обратите внимание, сейчас появятся его пассажиры!
Леандр
Лезерхед.
Лодочник.
Леандр
Коукс. Как он выразился? «Заеду по харе»? Так?
Лезерхед. Да, сэр, именно так. С этими рыбаками не стоит связываться. Они всегда что-нибудь отчубучат.
Коукс. Да пропади он пропадом! Я ему не товарищ! Но мне, признаться, не нравится, что Леандр слишком часто удирает со сцены. Скажи ему это, пожалуйста! Чего он прячется? Пусть будет на глазах у нас.
Лезерхед. Не извольте беспокоиться: он еще вам намозолит глаза!
Иона-Купидон.
Коукс. Испанского? А почему же испанского? Ведь разговор шел о хересе.
Иона-Купидон.
Коукс.
Ишь ты, как складно получилось! Надо и о Купидоне что-нибудь сочинить. А ну, помогите-ка мне! Да и ты, Нампс, помогай. Ты сегодня что-то больно мрачен. Должно быть, все о колодках вспоминаешь? Брось! Это пустяки. Я уже забыл об этом, подумаешь, невидаль какая! Не огорчайся, пожалуйста!
Уосп. Уж лучше бы эти колодки были у вас на шее, сэр, а меня бы привязали к ним за пятки, и таскали бы вы меня тогда, куда вам заблагорассудится.
Коукс. Славно сказано, Нампс! Ты у меня не дурак.
Лезерхед. Увидите, увидите! Все увидите, сэр!