Нокем
. Черт ее подери, жену автора! Вот еще выдумали какую-то там жену! Здесь есть леди почище самой Делии.[361]Капитан Уит
. Попгошу вас: одна благогодная дама вздгемнула в кгесле. Пгисмотгите за ней, когда она пгоснется!Уосп
. Здорово, други! Что тут показывают?Филчер
. Два пенса с персоны, сэр! Наилучшее представление на ярмарке!Уосп
. Врешь ты, наверно. Ну, ладно, коли врешь, я свои деньги назад отберу, да еще вдобавок изобью тебя.Миссис Литлуит
. Нампс пришел!Уосп
. Послушайте, не видели ли вы здесь где-нибудь моего хозяина? Этакого высокого молодого барчука из Хэрроу, Варфоломея Коукса?Филчер
. Да, вроде бы такой есть.Уосп
. А ну, погляди-ка получше. Вообще говоря, это на него похоже. Где ж ему и быть? Я всю ярмарку обегал, везде побывал, и у Орла, и у Черного Волка, и у Быка с пятью ногами, — два года тому назад я видел его еще теленком в Эксбридже...[362] Смотрел и собак, что танцуют моррис, и зайца с барабанчиком — ну решительно нигде его нет. Уж, верно, здесь и в самом деле что-нибудь забавное, коли его отсюда не выманить.Коукс
. Скорее, сэр, скорее! Пора начинать! Вы готовы?Уосп
. Отцы-святители! Он уж тут хлопочет! Без камзола, без шляпы! В одних штанах и фуфайке! Эй! Послушайте-ка, сэр! Вас наняли, что ли? Уж больно вы стараетесь!Коукс
. Успокойся, Нампс, ты побывал в колодках, насколько мне известно.Уосп
. Так он узнал об этом! Ну, теперь — все! Кончилась моя власть над ним. Чтобы иметь право исправлять и попрекать других, нужно самому быть безупречным.Уинуайф
. Великолепно, Нампс! Очень поучительно! Никогда раньше не слыхал от него таких умных речей!Лезерхед
. Право, кажется, мистер Литлуит не придет! Занимайте свое место, сэр, сейчас начнем.Коукс
. Ах да, поскорее начинай, пожалуйста. Мои глаза и уши просто жаждут представления! Ах, Нампс, Нампс! Как же это ты побывал в колодках? Где твоя шпага, Нампс?Уосп
. Сэр! Прошу вас заниматься своим делом, а меня оставить в покое!Коукс
. Ну, ладно! Теперь мы квиты! Иди сюда, Нампс, сядь рядом со мной, я буду тебе все объяснять. Кстати, не видал ли ты где-нибудь мисс Грейс? Хотя сейчас это для меня и не существенно, но потом напомни мне о ней.Уинуайф
. Нечего сказать! Он выражает очень много любви и заботливости!Грейс
. А вам хотелось бы, чтобы он выражал то, чего не испытывает? Это было бы насилием над собой.Коукс
. Тише! Внимание! Начинается! Начинается!Лезерхед
.Леандр
.Лезерхед
.Леандр
.Лезерхед
.Леандр
.Лезерхед
.Леандр
.Лезерхед
.Леандр
.Лезерхед
.Лодочник
.Леандр
.Коукс
. Подожди, подожди... Что сказал этот малый? Я не совсем понял его.