Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Снируэлл. А я-то думал, что она повела свои войска на врага!

Фастиан. Так и должно было быть. Но, я вижу, сэр, вы не знакомы с правилами драматургии. Главное из них — это умение медленно, постепенно развивать действие пьесы. Его необходимо как можно больше растягивать, иначе вся пьеса уложится в какие-нибудь полчаса, а что потом делать автору? Я вижу, мистер Снируэлл, вы придерживаетесь мнения, что в пьесе следует выводить только самые необходимые для действия персонажи. А я, наоборот, считаю, что пьеса должна прежде всего развлекать зрителя. Всякий персонаж, который забавляет зрителей, совершенно необходим для развития действия.

Снируэлл. Но почему королева Здравый Смысл заснула? Как бы это объяснить публике?

Фастиан. Дело в том, сэр, что она размышляла над судьбами Европы и так углубилась в европейскую политику, так ломала себе голову, выискивая в ней смысл, что под конец не выдержала этого напряжения и заснула. Но где же первый призрак? Позвать его сюда!

Появляется призрак.

Вы с ним знакомы?

Снируэлл. Честное слово, я вижу его в первый раз.

Фастиан. Это меня крайне удивляет, сэр, ведь вы должны бы его хорошо знать. Это Дух Трагедии. Он уже много лет подвизается на сценах всех лондонских театров. (К призраку.) Но почему вы не загримированы? Где цирюльник, черт его побери?

Призрак. Сэр, он пошел в королевский театр Дрюри-Лейн брить султана для нового спектакля.

Фастиан. Прошу вас, господин призрак, начинайте.

Призрак.

Из царства тьмы, скача на почтовых,Я, Дух Трагедии, сюда явился.Тебе скажу я много, Здравый Смысл,Что стоит королевского вниманья.

Кричит петух.

Чу! Прибыл слишком поздно я сюда —Меня опередил проклятый кочет.Отложим дело до другого раза.

(Исчезает.)

Снируэлл. Должно быть, этот персонаж выведен только для развлечения публики, иначе к чему он в этой пьесе?

Фастиан. Где второй призрак?

Снируэлл. Но ведь петух уже пропел.

Фастиан. Да, но второй призрак ведь мог и не слышать петуха, правда? Проследите, господин суфлер, за тем, чтобы первый призрак уходил, а второй приходил в одно и то же время. Они — как звезды в созвездии Близнецов.

Появляется второй призрак.

Второй призрак.

О королева Здравый Смысл, проснись!Взгляни! Те руки, что меня убили,И над тобой сейчас занесены.Не думай пережить меня надолго, —Ты многим стала поперек дороги:Врачам клиентов убивать мешаешь;Жрецы не могут на собор собраться;Законникам людей опасно грабить;Льстецам придворным хода не дают;Банкроты свой кредит не восстановят;Газеты, где ни новостей, ни толку —Их тысячи таких, — не проживут;Театры не в почете, там искусствоПошлейшей ерундою подменяют;Шекспир и Джонсон, Драйден, Ли и Роу[135]Вознесены тобой над Седлерс-Уэллсом[136];Ты умным с голоду не дашь погибнуть;Ты дураков не наградишь за глупость;Ты не потерпишь наглости кастратов,Которые сюда понаезжали.

Появляется третий призрак.

Третий призрак.

Петух пропел. До наступленья дняПод землю предстоит тебе спуститься.

Второй призрак.

Остаться здесь я дольше не могу!

(Исчезает.)

Фастиан. Гром и молния! Где гром и молния? Смотрите не забудьте про них на представлении.

Снируэлл. Объясните мне, пожалуйста, мистер Фастиан, почему появление и исчезновение духа обязательно должно сопровождаться громом и молнией? Я много читал о духах, но нигде не упоминалось об этом обстоятельстве.

Фастиан. Может быть, и так. Но без грома и молнии никак нельзя обойтись. В самом деле, это неотъемлемые аксессуары всякого духа.

Снируэлл. Но скажите, что это был за призрак?

Фастиан. Кто же еще, как не Дух Комедии? Я думал, вы и сами догадаетесь, поскольку прежде появлялся Дух Трагедии! Слушайте, Здравый Смысл, вам пора просыпаться! Протрите ваши глазки.

Королева Здравый Смысл

(просыпаясь).

Кто там?

Входит фрейлина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза