Сюда «на вечное житьё» из Московской и некоторых других ближних губерний сгоняли крестьян. Ещё в пушкинские времена их называли «охтинские поселенцы». В Петербурге охтяне славились как хорошие плотники, перед талантом которых преклонялся сам Пётр I. Двери в домах «охтинских поселенцев» были низкими, и, чтобы войти в дом, надо было наклонить голову. Это житейское обстоятельство неожиданно сыграло положительную роль в формировании репутации охтян. Петру приписывали крылатую фразу: «Кто вздумает войти в дом к охтинскому плотнику, не поклонившись, оставит на своем лбу памятку».
Самый южный и наиболее удалённый от центра города район Петербурга Купчино раскинулся на месте старинного, ещё допетербургского финского поселения Купсино, впервые упоминаемого на шведских картах 1676 года. В документах шведской переписи населения оно значится под названием Kuptzinoua Bu, где «Bu» в переводе означает «деревня», то есть буквально – это «Купчинова деревня». Похоже, что это топоним славянского происхождения и восходит к словам «купец» или «покупка».
Однако сразу после Русско-шведской войны 1656–1658 годов в связи с притоком переселенцев из Финляндии началась массовая финнизация местной топонимики. Так Kuptzinoua Bu становится Kupsilla с многозначным смыслом. То ли «kups» – «зрелый», то ли «kypsi» – «заяц», то ли «kupsilta» от искажённого «мост». Так или иначе, но, как сообщают шведские источники, весь XVII век современное Купчино имеет весьма многочисленные варианты названий. Вот их далеко не полный список: Kuptzinoua Bu, Kupsinoua, Kopsonoua, Cubsilda, Kupsilda, Kupsilta, Kupsilla.
Впервые на русском языке топоним «Купчино» появляется в 1713 году в документах Александро-Невской лавры. Там в качестве лаврской собственности упоминается «деревня на Чёрной речке Купсино», или, «как она часто пишется, Купчино».
Как мы видим, этимология топонима «Купчино» довольно запутанна, уходит вглубь веков и окончательной расшифровке не поддается, хотя, скорее всего, как об этом пишут некоторые исследователи, его происхождение таится в географических или геологических особенностях равнинной болотистой местности. Может быть, поэтому вокруг непонятного топонима складываются легенды. Согласно одной из них, в этих местах останавливались отдохнуть после долгой дороги заезжие купцы, перед тем как войти в Петербург. Они отдыхали, приводили себя в порядок. Потому, дескать, и названа так эта местность. По другой легенде, сюда сгоняли скот для продажи на питерские скотобойни, и здесь, в Купчине, заключали акты на куплю-продажу и владение скотом, или, как тогда говорили, купчие крепости, от которых будто бы и пошло русское название местечка. Ещё поговаривали, что здесь, вне границ города, налоги и сборы были поменьше. Понятно, что все эти легенды относятся к области так называемой вульгарной этимологии, но они устойчивы и имеют хождение до сих пор.
В начале петербургского периода отечественной истории Купсино принадлежало Александро-Невскому монастырю, потом было передано в собственность царевичу Алексею Петровичу, затем снова возвращено монастырю. Возможно, уже тогда предпринимались неосознанные попытки русифицировать финское название. Во всяком случае, как мы уже знаем, в документах того времени наряду с финским Купсино встречается русское Купчино.
Тема удаленности Купчина от центра Петербурга породила целую серию крылатых слов и выражений, которые доминируют как в местном, так и в общегородском фольклоре. «Даже из Купчина можно успеть», – шутят петербуржцы, когда хотят сказать, что времени ещё вполне достаточно. А весь так называемый «большой Петербург» в представлении купчинцев – это «граждане и гражданки от Купчина до Ульянки».
Самым подходящим сокращением для топонима Купчино оказалось буквенное обозначение далёкой Китайской Народной Республики – «КНР». Постоянные жители Купчина расшифровывают эту аббревиатуру со знанием дела:
«Купчинская Народная Республика», то есть район, предназначенный для простого народа. Существует и другой вариант: «Купчинский Новый Район». Впрочем, вся народная микротопонимика Купчина так или иначе ориентируется исключительно на большие расстояния, дальние страны и континенты: «Рио-де-Купчино», «Купчингаген», «Нью-Купчино» и даже «Чукчино».
Свою отчуждённость от исторического центра купчинцы стараются выразить всеми возможными формами фольклора: