Читаем Петербургский текст Гоголя полностью

В начале цикла «Вечеров» национальны почти все личные имена героев. Например, в повести «Сорочинская ярмарка» мужицкое имя Солопий соединено с прозвищем Черевик, обозначающим и любую повседневную разношенную обувь, и женский нарядный полусапожек. Так намечены черты мужлана-подкаблучника (и мужские, и женские), вероятно, по-крестьянски простодушного, темного, жадного, трусливого и болтливого. Это подтверждается и поступками Черевика, и его бездействием в ситуации, выявляющей его сходство с женщиной: в панике он бросился бежать, ничего не видя, и упал в обморок, когда на него свалилась жена Хивря (I, 129). Полное же имя Хиври в «Книге всякой всячины» обозначено как Феврония. Благодаря популярной древнерусской «Повести о Петре и Февронии» это имя стало символом мудрой, добродетельной, верной жены. Однако у Гоголя героиня, именуемая Хавроньей (зооним свиньи), предстает и комическим, и демоническим антиподом Февронии, приводя любовника в дом, где гостит с мужем. Здесь демоническое связывается и с представлением о «сатане в образине свиньи», со свиньями-чертями в легенде о красной свитке, а затем с появлением в окне хаты «страшной свиной рожи» (I, 127). Как полагают комментаторы, зооним мачехи соотнесен с народным истолкованием имени ее падчерицы Параски как «порося»[679]. Вместе с тем обрисовка внешности и поведения мачехи и перекличка этих женских имен и зоонимов отражает и свойственное украинскому фольклору представление о демонической природе женщины, ее идентификацию с чертом[680]. Само же имя Параска (и Пидорка – рус. Федора – из повести «Вечер накануне Ивана Купала») воспринималось как национальное (этноним – ср., рус. Параша). Вероятно, судьбу юной героини в чем-то определяет и значение ее полного имени Прасковья (греч. Параскева – «пятница»): именно в «свой» день она впервые в жизни приезжает на ярмарку, встречает будущего жениха и уходит из-под власти мачехи-ведьмы.

Заметим, что имена Черевик, Хавронья, Параска, Цыбуля (укр. «лук»), маркирующие простонародное происхождение героев и несомненно связанные с особенностями их внешности или характера, имеют не только собственное, но и сниженное нарицательное (вещественное, растительное, животное) значение предмета продажи – обуви, свиней, поросят, лука – наравне с кобылой, пшеницей, гончарными изделиями и проч. и проч. Это сближает персонажей с такими национальными «ярмарочными» типами из вертепа, украинского народного театра, как «перекупка, кум, пан, цыган, москаль», традиционными чертами которых Гоголь явно наделил своих героев[681]. В черновых вариантах «Сорочинской ярмарки» мы видим нарочито-гротескное огрубление образов героев, их прямое уподобление животным и вещам, свойственное народному театру (вертепу).

По-видимому, те же традиции обусловили подбор и других национальных имен – ярких, образных и в то же время неоднозначных. Так, новоиспеченный жених Голопупенко (эвфемизм бедняка) носит греческое имя Григорий и своими действиями подтверждает его значение «бодрствующий, энергичный». Имя это монашеское, пастырское… Однако в некоторых областях Малороссии имя Гриць(ко) считалось эвфемизмом черта – так же, как имя Охрима, чьим сыном назвался парубок Голопупенко (греч. Ефрем означает «плодовитый»)[682]. Имя поповича Афанасий (греч. «бессмертный»; укр. «Опанас, Панас, Панаско») было, пожалуй, самым распространенным у российского духовенства: оно восходило к отцу церкви бессребренику Афанасию Великому, чьим нравственным антиподом предстает алчный «пан-отец» и его сластолюбивый сын. То есть, в повести «Сорочинская ярмарка» коннотацией данного имени становится иное «бессмертие» – глупости, пошлости, сластолюбия. В повести же «Вечер накануне Ивана Купала» священник отец Афанасий оказывается достойным своего великого тезки как настоящий борец с чертом.

Афанасием также звали деда Гоголя – выходца из духовенства, и если имя Панько действительно обозначает «внук Панаса», как принято считать в гоголе– ведении, то автор «Вечеров» фактически назвался «внуком бессмертного». Однако в «Именах, даемых при Крещении» он записал, что Панько – укр. уменьшительное имя от Пантелеймон (греч. «всемилостивый»), а следовательно, и прямое значение, и коннотации, связанные с именем Целителя Пантелеймона (подразумевающие, прежде всего, исцеление духовное), должны быть актуальны и для сказа Пасичника. Кроме того, формы косвенных падежей у Панько совпадают с формами слова панок / панёк – уменьшительными от слова пан. Это охотно использовали в переписке и непосредственном общении те, кто звал Гоголя и Паньком, и Панком (Пушкин, В. Ф. Одоевский…). Однако сам писатель никогда и нигде прямо не называл персонажей ни своим собственным именем, ни именем отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное
Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное