Читаем Пять огласительных бесед полностью

Теперь понятно, почему не могут спастись люди вне Церкви? Потому что они не причащаются, не верят в Бога, не имеют общения со Христом, не имеют общения со Святым Духом. Они находятся в гордом одиночестве, то есть они одни и горды этим. Они говорят: «А у меня своя вера». Как считаете: должна быть своя вера или должна быть вера Божия? Не просто вера в Бога, а доверие Богу. Вера в Бога есть у бесов. А вера Богу есть у христиан.

— Не будет ли кощунственным вопрос — а как же инфекция, атипичная пневмония, например? Одна ложка для всех — это же моментальное распространение заразы.

— Но почему-то не распространяется! И во время чумы и холеры причащали, и никакого распространения заразы не было.

Причастие — это Тело и Кровь Христа Спасителя Животворящего. Оно исцеляет, и ни одного случая передачи заболевания не было за все две тысячи лет христианства. Это бесовские мысли, и самая любимая задача бесов — людей от Причастия отводить — в данном случае с помощью ложной гигиены. Причем, я видел людей, которые очень брезгуют причащаться и при этом живут в ужасном беспорядке дома. Здесь налицо проявляется демоническое действие, потому что бесы страшно боятся Причастия, они трепещут его и трясутся, так как они через это лишаются власти над человеком.

Наконец, хочется несколько слов сказать о самой Библии. Почему мы считаем Библию Словом Божиим?

— Нет, слово «Бог» не повторяется через шестьсот шестьдесят шесть букв. Смотрите: «В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы» (Быт. 1, 1-4).

— Шестьсот шестьдесят шесть — это ерунда.

— Нет, это не ерунда, это число антихриста, и об этом Библия говорит. Это число имени антихриста. У каждого имени есть определенное число — эквивалент. Так, Анна, например, — сто два. Во всех языках цифры эквивалентны букве, буквы и цифры — это одно и то же. Но, опять-таки, само по себе число это ничего не значит, оно имеет значение, когда относится к Антихристу, поэтому шестьсот шестьдесят шестых страниц в Библии никто не пугается, не боимся мы и квартиры № 666 или автобуса. Само по себе это число не страшно, но религиозное значение оно имеет. Сатанист делает себе татуировку шестьсот шестьдесят шесть и покупает номер машины шестьсот шестьдесят шесть за взятки, чтобы дьявол ему помогал.

— А число тринадцать?

— Это суеверие. Само по себе это число тоже ничего не значит.

Итак, я хотел сказать о Библии. Почему мы верим, что Библия — Слово Божие? Церковь предлагает пять следующих причин, пять обоснований.

Первое обоснование того, что Библия — это Слово Божие, в том, что она излагает высокие догматы, которые человеческим умом не могли быть выдуманы.

Библия говорит о Триединстве, а мы знаем, что оно непостижимо, его очень тяжело понять; говорит о построении Богом мира из ничего; дает знание о том, что Христос — Бог и Человек одновременно, что тоже совершенно непостижимо человеческим разумом.

Бог не стал бы говорить пустых вещей. В Слове Божием все изложено крайне трезво и удивительно. В качестве примера для сравнения можно рассмотреть выступления спиритов, злых духов: мне по долгу службы, как миссионеру, приходилось читать творения посвященных магов, там множество заглавных букв, восклицательные знаки, огромные провалы в логике и никакого смысла.

Мир бесконечно сложен для того, чтобы давать его явлениям тривиальное объяснение, банальный ответ ничего не даст. Есть вещи, которые для всех очевидны, а есть те объяснение которым дать гораздо сложнее. Например, это касается вопроса избавления от греха.

— Избавиться от греха очень сложно?

— Сложно, но возможно. В Церкви есть целое искусство избавления от греха. У нас есть специальные лекарства от того или иного греха, потому что разный грех по-разному лечится. И лекарство это — Слово Божие. Библия имеет отношение к каждому человеку, в ней есть лекарство от любых страстей человеческих. Естественно, если человек будет ими пользоваться, так как не сама Библия лечит, а лечит жизнь по Слову Божию.

Второй признак того, что Библия — Слово Божие — чистота учения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука