Читаем Пять огласительных бесед полностью

— Очень просто, я приведу пример, как это происходит конкретно: родители кололи себе наркотики, у них родился больной ребенок. Кто виноват?

— Но почему ребенок должен иметь какое-то отношение к своим родителям?

— Потому что каждый человек не является замкнутой автономной системой. Он, конечно, не отвечает за грех родителей, он не будет за это судим, но последствия греха родителей на него распространяются, естественно. Это происходит потому, что люди все между собой связаны очень тесными узами. Существует иллюзия позднего гуманизма, что люди — это отдельные атомы, которые между собой никак не контактируют. Нет, все между собой связаны в единое тело. Поэтому любой грех отражается на всем мироздании, портит все мироздание. С другой стороны, любое доброе дело улучшает все мироздание. То есть никогда никакое злое дело или доброе дело не останутся на одном человеке, они будут распространяться дальше. И грех, по учению Церкви, имеет несколько ступеней развития. И вы должны определиться: будете ли вы после Святого Крещения с грехом бороться или не будете?

— Будем стараться.

— Почему я это спрашиваю? Потому что, если человек не хочет бороться с грехом, то зачем он будет креститься? После Крещения борьба с грехом идет совсем по-другому: Божья помощь есть, но и нападения сильнее.

— Сейчас, если кто-то не будет следовать грехам, в обществе его могут не понять.

— Это их проблемы. Если человек болеет желтухой и требует, чтобы все закрашивали в желтый цвет, то это его проблемы. Наша задача следовать Богу, а угождать обществу — это грех человекоугодия, идолопоклонство, один из величайших грехов.

Так вот, грех у нас проходит следующие стадии. Почему мы вообще рассматриваем путь развития греха? Для того, чтобы уметь его диагностировать вовремя. Любая болезнь проходит несколько стадий. И ее легче лечить на ранних стадиях, чем на поздних. Первая стадия греха называется прилогом и проявляется в том, что человеку приходит некая мысль. Дело в том, что любой грех имеет источник вне человека. Это очень важно помнить. Почему для нас возможно покаяние? Потому что не человек изобретает грех. Грех есть изобретение диавола. Потому что диавол — противник Бога и враг рода человеческого — первый согрешил. И поэтому человек, который грешит, вступает в авторские отношения с диаволом. Он пользуется тем, что ему передавал диавол. И вот, диавол вкладывает в человека мысль. Я думаю, с каждым человеком это случается — приходит какая-нибудь гадостная мысль, а, может быть, и не гадостная, может быть, такая красивенькая, приятненькая, очень часто именно так получается. Какой пример приведем? Идет пост. Вы знаете, что постом православные христиане не едят мясных и молочных продуктов. Вы приходите в гости, идете на кухню и видите, что там, например, карбонат, а кто его не любит? И приходит мысль: какой, однако же, вкусный этот карбонат, как бы мне было бы здорово его съесть! Эта мысль — грех или нет?

— Если мысль пришла, еще не грех.

— Конечно, если мысль еще не принята нами, она просто к нам вошла, она дверь для того, кто ее подсовывает, для диавола.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука