Читаем Пять огласительных бесед полностью

Мы не можем еще поститься по той причине, что в храме не бываем. А это и невозможно: если человек в храме не бывает, пост у него пропадет насмарку, это проверено экспериментально.

В субботу вечером, в воскресенье утром мы где бываем? Обязательно в храме. Мы можем не быть в храме при трех маленьких условиях: если мы находимся в городе, где нет храма; если мы парализованы, или у нас температура 40 градусов, плохо себя чувствуем; если мы сидим в тюрьме. Надеюсь, за Имя Христа Спасителя.

В таком случае мы можем не быть в храме, а во всех остальных случаях мы должны быть в храме. Поехали на дачу — нашли храм рядом. Если там нет службы вечером, то хотя бы утром мы должны быть в храме.

И помните: с вечера субботы до вечера воскресенья мы прекращаем работу, мы не делаем никаких своих дел, кроме добрых.

Также мы празднуем Пасху и двенадцать главных Праздников Церкви: Рождество Пресвятой Богородицы, Воздвижение Креста Господня, Введение во храм Пресвятой Богородицы, Рождество Христово, Крещение Господне, Сретение Господне, Благовещение, Вход Господень в Иерусалим, Вознесение Господне, Пятидесятницу, Преображение Господне и Успение Пресвятой Богородицы. Вот двенадцать главных праздников. В эти дни мы обязательно бываем в храме, даже, если мы работаем, мы идем на раннюю службу, но праздник этот празднуем. Конечно, если есть возможность, лучше в эти дни не работать. И, конечно же, мы должны отмечать другие праздники, как можем, по мере необходимости.

Очень хороша такая практика — это необязательно, но дам вам практический совет, чтобы было легче жить: почаще заходите в храм, служба есть, нет — неважно, минут пять постойте, вдохните грудью Божий воздух, свечку поставьте, поклонитесь, и дальше идите по своим делам.

А что должно происходить внутри человека, как человек должен внутренне расти, как должен бороться с грехом, как должен взращивать добродетели, об этом мы поговорим в следующий раз.



О Заповедях Божиих



Сегодня мы будем говорить о заповедях Господних: что такое хорошо и что такое плохо с точки зрения Православной Церкви. Как вы в обычной жизни это определяете?

— Существуют разные нормы. Те, которые во всех учебниках прописаны, их и придерживаются. Скажем, можно понять, что добро — это когда какие-то финансовые средства идут в помощь нуждающимся. Наверное, это одно из самых главных дел, каким может заниматься человек, — благотворительность.

— А, например, деятельность героиновой мафии, которая занимается благотворительностью специально для вывода из героиновой зависимости, чтобы потом снова «подсадить». Это добро или зло? Это та реальность, с которой мы сталкиваемся. Тоже благотворительность, между прочим. Только внешне, формально.

Нормы бывают разные. Например, в нашем обществе есть совершенно безобразная норма — делать аборты. Причем достаточно многие считают, что это правильно. Как вы думаете, с точки зрения нормального человека, разве это может быть нормой — убивать других людей? Убивать просто невинного человека, беззащитного, слабенького…

— Но есть и другая сторона, многие считают, что если мать не может прокормить ребенка…

— …значит, его надо убить.

— Зачем нам его мучения — часто это служит оправданием…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука