Читаем Пять огласительных бесед полностью

Священники и диаконы находятся в подчинении епископов, а епископ может быть только монахом, и он рукополагается двумя или тремя епископами по решению Патриарха.

Вот таковы нормы Церкви. Такие Таинства есть в Церкви.

Церковь предлагает определенный ритм жизни. Если мы «инопланетяне», в некотором смысле, у нас есть свои принципы, есть определенный ритм жизни, который отличается от ритма жизни мира. Например, у молодежи какой ритм? Поспали, поучились, пошли «оторвались» на дискотеке. Ритмы там несколько другие, а у нас свой ритм. Христианин утром проснулся, он помолится, чтобы поутру уничтожить всякие злые замыслы на весь день. Он захотел есть, что он делает? Он читает «Отче наш» и крестит еду обязательно. Перед едой он не забудет выпить святой воды, съесть просфору или антидор. Хорошо помазаться маслом, хорошо во время молитвы зажигать свечки, лампадки, иметь «красный угол». Вообще дома у христиан освящены обычно. На восточной стене делается «красный угол», где ставятся иконы.

После того, как человек поел, что он делает? Не забывает благодарить Бога: «Благодарим Тя, Христе Боже наш…» Он читает благодарственные молитвы после еды. Потому что неблагодарным быть — это свинство. Ведь сказано: «Всякая пища освящается Словом Божиим и молитвой».

Если человек доброе дело делает, он перед началом молится: «Господи, помоги!» Если христианин выходит на доброе дело, он и «Царю Небесный» прочитает. Если дело особо важное, он пойдет в храм и закажет молебен о добром деле. Есть молитва, например, перед путешествием. Захотели куда-нибудь поехать, куда-то очень далеко, или на самолете полететь, пошли в храм, попросили священника, он молитву вам прочитал на благословение путешествия. Можно просто попросить благословение на дорогу. И он благословит — и поедете, а если скажете: «Мне нужно молитвы перед путешествием», священник прочитает молитвы перед путешествием.

Перед родами, вы причастились, подошли к священнику, сказали: «Мне надо перед родами молитвы прочитать». Есть также молитвы на освящение семян и на благословение огородных работ, на строительство дома и так далее — на всякие добрые дела.

Перед злыми делами мы не молимся, потому что мы их делать не будем.

Вечером перед сном мы читаем «Молитвы на сон грядущим», чтобы освятиться, чтобы Господь нас хранил ночью.

Как начинать молиться? Купите молитвослов и словарик, и возьмите себе такое правило: сначала не читайте все правило сразу, — такой совет дает святитель Феофан Затворник — прочитайте несколько молитв, разберите их предварительно, чтобы понимать каждое слово, и ими молитесь. Потом добавьте еще молитовку, полностью поняв каждое ее слово. Потом еще, и так все правило. Не останавливайтесь, пока все правило не возьмете, чтобы оно все прошло через ваш разум. Потому что Библия говорит: «лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке» (1Кор. 14, 19).Зачем мы молимся по-церковнославянски? Чтобы наш разум был отделен от обычных слов. Понимаете? От обычных ассоциаций. Грузины могут по-грузински молиться, татары — по-татарски, это понятно. Если для человека родной язык не русский, он может молиться на своем национальном языке, но теми молитвами, которые благословлены Церковью. Можно молиться и своими словами, эта молитва, конечно, тоже никем не осуждается, но при этом нужно помнить, что молиться мы должны Богу во имя Иисуса Христа, то есть во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа, обязательно, потому что иначе молитва не будет услышана.

Что читают еще, кроме молитв утренних, вечерних? Христиане читают Слово Божие каждый день. Обязательно мы читаем в день хотя бы по главе Евангелия, две главы Апостола и хоть несколько псалмов — это обязательно. Но очень хорошо читать еще Ветхий Завет, понемножку. Изучайте Слово Божие и по нему живите.

Дальше, что касается ритма. Два дня каждую неделю постные. Мы постимся обязательно: в среду — вспоминается предательство Господа Иудой, в пятницу — вспоминается Его Распятие. Мы не едим мясных, молочных продуктов во время всех постов и вне времени от Пасхи до Троицы, в среду и пятницу мы не едим рыбу в пост, если нет Праздника.

Есть также четыре больших поста. За семь недель до Пасхи начинается Великий Пост, строгий пост, когда мы только два раза едим рыбу. Потом есть Петровский пост, который начинается через неделю после Троицы и идет до 12 июля. Потом пост Успенский, начиная с 14 августа до 27 августа, это тоже строгий пост. Петровский — легкий пост, с рыбой, а Успенский — строгий пост, без рыбы. И, наконец, Рождественский пост, легкий пост, который начинается 28 ноября и идет до 6 января. Эти посты мы храним, то есть мы в эти дни воздерживаемся от определенных видов пищи, которые я называл. Остаток денежных средств, разницу в сумме, мы раздаем нищим. Больше времени посвящаем делам благотворительности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука