Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

Один из матросов непрерывно высматривал сушу с высоты бом-брам-рея.[81] Часто Дик Сэнд сам поднимался на мачту. Он подолгу смотрел в подзорную трубу, не мелькнет ли среди облаков темный контур какой-нибудь горы: цепь Андов,[82] как известно, изобилует высокими вершинами, и с большого расстояния их нужно было искать среди облаков на горизонте.

Много раз Том и его товарищи ошибались, принимая за сушу какое-нибудь отдаленное облако необычной формы. Случалось, что они упорно утверждали, будто действительно обнаружили землю, и признавали свою ошибку только тогда, когда мнимая земля терялась бесследно среди других облаков.

Но 6 апреля сомнениям не осталось места.

Было восемь часов утра. Дик Сэнд только что взобрался на рей. Первые лучи солнца разогнали туман, и линия горизонта виднелась достаточно отчетливо.

Из уст Дика Сэнда вырвался наконец долгожданный возглас:

— Земля! Перед нами земля!

При этих словах все пассажиры выбежали на палубу: маленький Джек, любопытный, как все дети; миссис Уэлдон, надеявшаяся, что суша положит конец всем ее страданиям; Том и его товарищи, которым не терпелось ступить ногой на свою землю; даже кузен Бенедикт, который мечтал обогатить свою коллекцию новыми насекомыми.

Один Негоро не вышел на палубу.

Землю видели теперь все: одним острое зрение действительно позволяло различить ее, а другие, так стосковались по земле, что видели ее там, где и не было никакой земли.

Юноша был опытным моряком, он не мог ошибиться. И действительно, меньше чем через час всем стало ясно, что на этот раз надежда их не обманула.

На востоке виднелся контур низменного берега, — таким, по крайней мере, он казался. Низкая облачность не позволяла разглядеть горную цепь Андов, которая тянется невдалеке от морского берега.

«Пилигрим» направлялся прямо к земле, которая ширилась и приближалась с каждой минутой.

Через два часа судно было уже в трех милях от суши. Береговая линия замыкалась на северо-востоке довольно высоким мысом, у основания которого виднелось нечто вроде открытого рейда.[83] На востоке земля вдавалась в океан узкой и низменной косой.

Берег состоял из ряда невысоких уступов, покрытых древесной растительностью. Судя по характеру местности, эти уступы являлись только предгорьями высокой цепи горных вершин — Андов.

Ни порта, ни человеческого жилья, ни даже устья реки, где корабль мог бы найти безопасное убежище!

Попутный ветер гнал «Пилигрим» прямо к земле. При незначительной площади поднятых парусов корабля и при сильном ветре Дик Сэнд не мог отстояться в открытом море.

Перед носом корабля вырисовывалась длинная полоса прибрежных рифов. Над ним бурлило и пенилось море. Прибой, видимо, был очень сильный. Видно было, как чудовищные волны взлетают почти до гребня высокого берега.

Молодой капитан постоял некоторое время на носу, пристально всматриваясь в берег. Затем, не промолвив ни слова, он возвратился на корму и стал за штурвал.

Ветер всё крепчал. Скоро шкуна-бриг оказалась едва в одной миле от берега.

Скоро Дик Сэнд мог разглядеть маленькую бухту. Он решил направить в нее корабль. Но вход в бухту преграждал барьер из подводных скал, между которыми пройти кораблю было очень трудно. Буруны указывали на малую глубину воды над всей полосой рифов.

В эту минуту Динго, бегавший взад и вперед по палубе, бросился на нос и, уставившись на землю, протяжно и жалобно завыл. Казалось, собака узнала этот берег, и его вид разбудил в ней какие-то горестные воспоминания.

На этот вой Негоро вышел из своей каюты и, хотя имел все основания опасаться соседства собаки, прислонился к борту. Но Динго продолжал жалобно выть и не обратил на судового кока никакого внимания.

Негоро смотрел на свирепые буруны без тени страха. Наблюдавшей за ним миссис Уэлдон показалось, однако, что лицо его на секунду изменилось.

Быть может, Негоро узнал этот берег, к которому ветер нес «Пилигрим»?

Дик Сэнд в это время передал штурвал старому Тому и пошел на нос, чтобы в последний раз посмотреть на постепенно открывавшийся вход в бухту. Через несколько минут он твердым голосом сказал:

— Миссис Уэлдон, у меня нет никакой надежды найти безопасное убежище для «Пилигрима». Не позже как через полчаса корабль будет на рифах… Придется выброситься на берег. Мне не удалось привести «Пилигрим» в порт. Чтобы спасти вас, я должен погубить корабль. Иного выхода нет…

— Ты сделал всё, что от тебя зависело? — спросила миссис Уэлдон.

— Всё! — коротко ответил юноша.

И тотчас же он занялся приготовлениями к предстоящему опасному маневру.

Прежде всего ой заставил миссис Уэлдон, Джека, кузена Бенедикта и Нан надеть спасательные круги. Негры-матросы и сам Дик были искусными пловцами, но и они приняли меры на случай падения в воду.

Геркулесу поручили помогать миссис Уэлдон. Молодой капитан взял на себя заботу о Джеке. Кузен Бенедикт, поразительно спокойный, вышел на палубу; на ремне через плечо висела его жестяная коробка с насекомыми. Дик поручил его Бату и Актеону. Что касается Негоро, то его хладнокровный вид говорил о том, что он не нуждается ни в чьей помощи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги