Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .[717]2с «…высокоумной спеси 44Он положит предел,Даст людям устои правды.2а Правнук Персея,Как он тяжко и ловкоНалагает руку на сыроядного льва!Яркая медь, укротительница смертных, 50Не в силах войти в чудовищное тело,Погнет клинок.Вот мои слова:Быть здесь у эллинов 55Трудному споруЗа венки всеборья».2а И с тех пор от этих трудовКто кладет на жертвенник первовластного ЗевсаЦветы, сплетенные славящею Победою, 60Тем и вживе,Пусть хоть немногим,Золотая сияет слава меж смертных,А когда темным облаком их окутает смерть, —Бессмертна пребудет слава их дел, 65Никаким не колеблемая жребием. Сын Лампона,Ты достиг этой славы в Немее,Ты венчал свою гриву венками в цвету, 70Ты вступаешь в высокостроенный город Эака,На отчий остров,В отраду людям,В шуме шествий, ласкающем слух,Безмерную свою силу 75Явив всеборьем. А ты, Эгина,Пенного потока приветливая дочь,3а Тебя великою честью одарил Кронид, 80Во всякой борьбе[718]Явив тебя, как светоч, перед эллинами.Славу твоюВыкликает гордая дочь твоя,Белыми ногами 65По твоей ступая священной земле,Беззаботная, как телка на цветущих холмах,Легкая, с окрестными красавицами: 903э Увенчавшись по уставу празднеств твоихАлыми цветами и осокою,Они в песнях славят имя твое,Госпожа гостеприимного острова, 95И твое, Эндеида о розовых локтях:Тобой рождены[Конный] Пелей и сильный Теламон,На Эаковом зачатые ложе.4с А я [призову]Сыновей их, вздымающих битвы:Быстрого Ахиллеса 100И рожденного милою ЭрибееюЩитоносца Аянта —Того, кто, став на корабельной корме[719], 105Сдержал порывУже заносившего грозящий огоньОтважного Гектора в медном шлеме,Меж тем, как Пелид, 110Кипя на Атридов суровым гневом,4а Отсрочил участь дарданцев, —Дарданцев, которые не смелиВыйти из многобашенной красы Илиона 115И в страхе убегали от острой битвы,Видя на ратном полеБешеного Ахилла,Потрясателя убийственного копья; 120Но едва отрекся от браниБестрепетный сын Нереиды, увитой фиалками,4э Как в синем мореНочной Борей, нависая валами, 125Сокрушает мужские души,Но смиряется пред светлой Зарей,И попутный ветер разглаживает пучину,Южный Нот выгибает паруса, 130И отчаявшиеся жадно достигают суши,5с Так троянцыПрознавшие, что Ахилл — копьеборец 135Замкнулся в своей сениИз-за русой женщины, желанной Брисеиды,Простерли ладони к богам, 140Словно из-под бури блеснуло им светлое солнце,Ринулись вон из стен ЛаомедонтаНа ратный луг,На мощную схватку, 1155а Страх вздувая в данаях,А вели их с твердым копьем АресИ Локсий Аполлон[720], ликийский владыка.Они вырвались к берегу моря, 150Они бились при судах с высокой кормой,Черная земляКрасной стала от крови мужей,Павших пред Гекторовой силою…. . . полубоги… 1555э . . . пред натиском богоравных…. . . с великою надеждою….. . . [дыша] гордыней…. . . конеборные [троянцы]… 160Синеглазые[721] [пожечь] корабли…. . . [скоро] праздновать….. . . в богозданном городе.Но судьба их былаПрежде кровью окрасить клубящийся Скамандр, 1656с Пав пред Эакидом, рушителем стен,А если кто из них ….На высоком срубе [погребального костра]…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ибо и в беспредельной ночи 175Зримую доблестьНе скрыть никаким покровом:6а Окружась неутомимою славою,Она странствует и по суху 180И по много исплаванному морю,Она чтит и славный остров Эака;Она правит над нимС увенчанной Евклеей, доброй молвой, 185И с разумною Евномией[722], добрым уставом,Дольщицею празднеств,Блюстительницею мираПо всем городам благочестивых мужей.6э Пойте же, юноши, 190Прославляемую победу Пифея,Пойте и заботыНадобного людям Менандра —Его и у струй АлфеяС золотой своей колесницыЧтила не раз[723]Высокая духом божественная Афина, 195И уже без числаУвенчала она таких мужей7с На всеобщих эллинских соперничествах.Кто живет, не угрызаясь едкой завистью, — 200Тот заслуженную воздает хвалу умелому.Пусть ничто у нас не скрыто от злословия, —Правда привыкла побеждать:Всеукрощающее время 205Всегда возвеличит красивые дела,А праздная речь зложелателейЗамрет во тьме.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .…[Каждому] надежда греет сердце,Так и я, положась на МузПод красными их покрывалами,7э Подношу теперь дар новосплетенных песней,Благодарность мою за гостеприимный блеск, 228От тебя, Лампон,Непомалу воздаваемый [чарам Муз];И если Клио в своем цветуВложила и мне эти чары в грудь, —Сладка прозвучит моя песнь, 230Глася имя твое перед народом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература