Читаем Пишем курсовую работу полностью

Основной вывод, сделанный автором, позволяет говорить о том, что цель работы, в общих чертах, достигнута. Мы видим, что роль Санкт-Петербурга в международной выставочной деятельности, в основном, вспомогательная. Она сводится к разработке и внедрению системы оценки экономической эффективности, обеспечивающей комплексный подход к развитию выставочной инфраструктуры (в том числе туристической, гостиничной, транспортной и других её составляющих), а также к созданию нормативно-правовой и методической базы выставочно-ярмарочной деятельности, обеспечивающей поддержку и наиболее эффективную реализацию целей и задач выставочной деятельности.

Насколько такое видение объективно — можно поспорить. Кроме того, вывод не является авторским. То, что в заключении курсовой работы выдаётся за её основной результат, на самом деле списано с учебно-методического пособия «Выставочная деятельность в России и за рубежом» под ред. Н. П. Лаверова, доступного в электронном виде по адресу http://www.universalinternetlibrary.ru/book/53310/chitat_knigu.shtml

В работе обнаружены и другие примеры присвоения авторства чужого текста. В частности, на с. 13—14 два абзаца (со слов «Реализация целей и задач» до слов «чётко определены функции всех элементов») представляют собой цитату из того же самого учебно-методического пособия. Всё это не позволяет рекомендовать курсовой работе положительную оценку.


ОТЗЫВ НАУЧНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ

о курсовой работе студента I курса _____________

«Международная деятельность США в области современной музыки»


Представленная студентом курсовая работа является результатом его научно-исследовательской деятельности в 2013/14 учебном году. Проведённую студентом работу, действительно, можно признать исследованием. Автор взялся за тему, практически не обеспеченную научной литературой, поэтому во всём ему пришлось разбираться самостоятельно, основываясь на источниках.

Актуальность темы не вызывает сомнения. В подавляющем большинстве и без того немногочисленных работ о международных музыкальных связях либо не уделяется внимания современным музыкальным направлениям, либо они упоминаются вскользь. Между тем, современная музыка оказывает на сердца, да и на умы ныне живущих поколений ничуть не меньшее, а зачастую и заметно большее влияние, чем народная или классическая музыка. В связи с этим её потенциал в качестве инструмента внешней культурной политики требует осмысления, а опыт её применения нуждается в объективной оценке.

Не случайно автор взялся за пример государства, которое ассоциируется с культурным империализмом, — Соединённых Штатов Америки. Именно их успехи в распространении современной музыки на сегодняшний день особенно заметны. Именно их многие общественные деятели упрекают в массовом использовании культуры во внешнеполитических целях, не всегда во благо духовного прогресса человеческой цивилизации.

Автор начинает исследование с изучения существующих теоретических наработок в области международных музыкальных связей, а затем основывает на этих теоретических наработках обращение к собственно американской эмпирической базе. В результате получается весьма добротное исследование, выполненное на достаточно высоком для студента первого курса уровне.

Из недостатков можно отметить следующие:

— первый параграф второй главы не влияет на достижение цели работы и кажется лишним;

— некоторые структурные разделы являются слишком короткими, не выходя по объёму за рамки двух страниц.

Недостатки не снижают общего положительного впечатления о работе, которая, безусловно, заслуживает отличной оценки.

Как сделать курсовую работу лучше

Урок 18. Некоторые особенности научного стиля речи

Что такое научный стиль речи

Курсовые работы пишутся с использованием специфических средств языка, именуемых «научным стилем речи». Это налагает на тексты курсовых работ ряд дополнительных ограничений, которые обусловлены не спецификой исследования, а стилистическими нормами:

1). В научных трудах не допускается эмоциональное восприятие событий, процессов и явлений. Автор должен максимально абстрагироваться от субъективных оценок.

2). Требуется использование устоявшейся научной терминологии. Например, слова sustainable development можно перевести с английского на русский и как «стабильное развитие», и как «самообеспечивающееся развитие», и как «непрерывное развитие», и как «сбалансированное развитие», и как «устойчивое развитие». Последний из вариантов перевода хорошо известен нам из общественного-политического дискурса. А все остальные варианты являются терминами, принятыми в различных научных школах и научных направлениях. Выбор термина должен зависеть от научной школы или направления, к которым относит себя автор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Философия и история философии
Философия и история философии

Издание предназначено для студентов высших учебных заведений. Оно может служить пособием при подготовке к экзамену по философии и истории философии. Здесь можно найти ответы на основные экзаменационные вопросы. Форма подачи материала позволяет за короткое время усвоить большой объем информации. Сведения, подробно изложенные в первой части книги, резюмируются на последующих страницах. Нужная вам информация повторяется из раздела в раздел во все более сжатой форме, что облегчает ее запоминание. Обратившись к книге трижды: за неделю, задень и за час до экзамена, вы будете достаточно хорошо ориентироваться в предмете, чтобы успешно сдать экзамен.

Татьяна Петровна Ритерман

Философия / Справочная литература / Учебники / Шпаргалки / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии
История химии с древнейших времен до конца XX века. В 2 т. Т. 1
История химии с древнейших времен до конца XX века. В 2 т. Т. 1

В учебном пособии в углубленном изложении представлены основные темы учебного лекционного курса «История и методология химии». Авторы рассматривают эволюцию химических знаний с древнейших времен до наших дней.Особое внимание в книге уделено анализу развития и становления фундаментальных концепций химической теории; детально прослеживается сложный и длительный переход от античного атомизма к современным учениям о строении вещества.Первый том пособия посвящен важнейшим событиям в истории химии классического периода. В нем рассмотрен вклад крупнейших ученых и философов в процесс формирования основных научных понятий и теоретических представлений с древности до 60-х гг. XIX столетия.Издание содержит большое количество иллюстраций, способствующих более наглядной реконструкции описываемых событий, а также краткие биографии наиболее видных ученых-химиков и мыслителей древности.Для преподавателей, студентов и аспирантов химических факультетов классических университетов, а также широкого круга читателей, интересующихся проблемами истории химии.

Александр Михайлович Самойлов , Ирина Яковлевна Миттова

Справочная литература
Чисто по-русски
Чисто по-русски

В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Марина Александровна Королёва , Марина Королёва

Справочная литература / Научно-популярная литература / Образование и наука