Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Если понаблюдать за ходом событий, то вы обязательно заметите такой момент. Профессионалы в отличие от любителей, как правило, всегда сохраняют лояльную и гибкую позицию по отношению к любым изменениям или нарушениям нормы в языке. На филологических форумах, в профессиональных языковедческих пабликах, на лингвистических платформах вы никогда не встретите ни споров «стенка на стенку» специалистов с противоположными точками зрения, ни категоричных суждений и уж тем более некорректных аргументов по принципу «сам дурак». Любителям ожесточённо ломать копья вокруг ударений и склонений, стараясь уколоть противника побольнее, а себя выставить этаким борцом за чистоту языка, будет небезынтересно узнать следующее. В мире науки о языке хорошим тоном считается такая позиция прогрессивных учёных-филологов: «многое, что считается ошибкой, может быть всего лишь другой нормой». Эту формулу не лишним будет взять на вооружение всем, кто думает, что язык очень нуждается в жёстком безальтернативном подходе. Ничуть не бывало. В XIX веке и даже в первой половине XX в литературе считалось нормальным и правильным то, за что сегодня двойка какому-нибудь школьнику за тест по русскому была бы обеспечена. Тогда авторы спокойно писали «он сидел без носок» вместо «он сидел без носков», а вместо «в комоде лежала пара чулок» — «лежала пара чулков». Мало того, вместо «у него не было сапог» вполне допустимой литературной нормой было и невозможное сейчас «не было сапогов». Страшно даже представить, какой хай поднялся бы сейчас среди «любителей русского языка» где-нибудь на сайте «Пикабу» или в блогах «Дзена», если бы кто-нибудь из участников сообщества допустил подобную ошибку в комментариях — доморощенные грамотеи растерзали бы беднягу как тузик грелку. Но, к счастью, эти примеры обсуждались не там, а в рамках круглого стола участниками международной конференции лингвистов в Российском гуманитарном университете в Москве и, как говорится, «беседа прошла в тёплой дружеской обстановке». Языковая норма, что ею надо считать, как её регулировать, волнует не только научное сообщество, но и простых носителей языка, которым в этом вопросе надо не вступать друг с другом в перепалки, а брать пример со специалистов. Учёные считают, что кодификация языка всегда субъективна. А это предполагает гибкое и толерантное отношение к некоторым искажениям речи, которые могут считаться не ошибкой, а вариантом нормы. Они могут быть, к примеру, региональными особенностями или отражать специфику профессионального произношения, но не ошибками: вряд ли следует пенять и указывать на «неправильности речи» местной жительнице частного сектора в городе Смоленске, которая «собра́лась принесть свежих яец с курятника», а также считать неотёсанным топтыгой коллегу, если он произносит «лифты́», «пульты́».

Специфические окраски речи за пределами столиц можно считать региональными вариантами русского литературного языка, а не просторечием малообразованных провинциальных жителей. Ведь статус языка определяется именно речевой практикой — региональные особенности могут встречаться в речи образованной части населения того или иного региона — учителей, врачей, журналистов, писателей, деятелей культуры и представителей органов власти.

Профессионал в отличие от любителя к речевым нарушениям отнесётся без личных оценочных суждений, со вниманием и интересом. Для специалиста это рабочий материал, а не что-то такое, от чего надо поскорее избавиться, а нарушителя разоблачить и оштрафовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука