Читаем Пиши без правил. Грамотность и речь в деловом и личном общении полностью

Толик Жуев говорит:

А я это слово знаю с детства из кино. В фильме «12 стульев»

Остап Бендер говорит «конгениально», имея в виду именно «сверхгениально».

Автор:

Как раз после этого фильма слово «конгениально», которое мало кто слышал до того, пошло в народ. Причём именно в неправильном значении — в том самом, в каком Остап Бендер его и употребил. Это один из долгоиграющих мемов фильма, который неожиданно повёл себя как вирус: «прижился в популяции». И сейчас это слово неправильно употребляют и люди, которые не смотрели фильм. Ничего не поделаешь: такова волшебная сила искусства. Но тут уж, как говорил Остап Бендер, «спасение утопающих — дело рук самих утопающих»: если вы не персонаж фильма, смотрите в словарь, дабы не оконфузиться.

А можно, пожалуйста…

Сегодня этот симпатичный грамматический молодой гибрид можно встретить везде — в магазине, в транспорте, в офисе, в учебном заведении. Да просто везде, стоит лишь выйти из дома в город. Показательный момент: так говорят в основном молодые. От лиц, условно говоря, 40+ лично мне, во всяком случае, такого слышать не приходилось.

Эта милая формула разговорной вежливости считается грамматически неправильной. Об этом писали многие специалисты. По всем нормам рядом со словом «пожалуйста» обязательно должен стоять глагол-просьба: «подвиньтесь, пожалуйста», «скажи, пожалуйста», «пожалуйста, не перебивайте». А рядом со словом «можно» должен быть второй глагол, без которого никто не поймёт, в чём суть просьбы: «можно подписать эту бумажку?», «можно не толкаться?», «можно взвесить рыбу?», «можно не опаздывать?». То есть, согласно узаконенной речевой норме, эти два слова — «можно» и «пожалуйста» — стоять рядом никак не должны: они из двух разных грамматических конструкций. Получился заяц с хвостом енота, как в конструкторе «собери зверя».

Но живая речь живее языковых стандартов и нормативов. «Мутант» не только выжил, он прекрасно себя чувствует и, по-видимому, не собирается исчезать из повседневного общения. И мне, например, совершенно не хочется его преследовать и вести с ним какую-то борьбу. К образцам академической нормы не надо относиться как к своду законов Уголовного кодекса, который надо строго и неукоснительно выполнять. Изменения в разговорном живом языке происходят быстрее, чем реагируют справочники, словари и учебники. В официальной письменной речи вероятность употребить этот оборот пока что на данном этапе стремится к нулю, а в повседневном разговорном общении в ряде ситуаций оно воспринимается вполне уместно. В любом случае некоторый переизбыток вежливости намного лучше, чем её отсутствие.

Амбивалентность

Часто приходится слышать, что обилием и разнообразием ошибок мы обязаны «гаджетам и соцсетям». Это суждение не выдерживает никакой критики. Любой человек, имеющий мышление, а не однокнопочный транслятор примитивных мнений, понимает, что интернет — это неиссякаемый источник информации, а не опасное пространство, специально созданное ради различных вредительских вылазок, в том числе для разрушения нашего «великого и могучего». Чему мы действительно обязаны сетевым медиа — так это бесстрастному, точному и панорамному отражению всех видов ошибок, которые до того были никому не видны, кроме непосредственного адресата, которому адресовалось то или иное послание. Такими посланиями для обычного городского и сельского жителя раньше являлись редкие образцы письменных сообщений: письма от родственников, проживающих в другом городе, поздравительные открытки ко дню рождения, Новому году и другим всенародным праздникам, а также менее приятная корреспонденция из казённых учреждений в виде повестки в суд, военкомат и квитанции из вытрезвителя. Видеть ошибки своих сограждан и тем более наблюдать их в массовом порядке было просто негде. Благодаря техническому прогрессу подспудная безграмотность теперь оказалась на виду. Она высветилась, отражаясь во всех доступных глазу сетевых ресурсах, стала очевидной. Считать, что её породили гаджеты, столь же нелепо, как утверждать, что качающиеся деревья порождают ветер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука