Читаем Питер Пэн и Венди полностью

— Ребята, — сказал он с лёгкой дрожью. — Я ничего такого вам не приказывал.

— Странно, — сказал Неряха.

Пиратам стало не по себе.

Тут Крюк закричал, но голос его звучал неуверенно.

— О дух, витающий над заливом! Слышишь ли ты меня?

Конечно, Питеру бы помолчать, но он не мог удержаться. Он тут же ответил Крюку его же голосом:

— Да, фунтики-шпунтики! Я тебя слышу!

но Неряха и Белоручка в страхе прижались друг к другу, но Крюк и глазом не моргнул.

— Кто ты, незнакомец? — закричал он. — Отвечай!

— Я Джеймс Крюк, — ответил голос. — Капитан «Весёлого Роджера».

— Это ложь! — хрипло взревел Крюк. — Ложь!

— Ах ты, спички-ящики! — ответил голос. — Выражайся поосторожнее, а не то проколю тебя якорем!

Тут Крюк решил пойти на хитрость.

— Если ты Крюк, — сказал он покорно, — ответь мне, кто же тогда я?

— Пескарь, — отвечал голос. — Мелкая рыбёшка!

— «Мелкая рыбёшка»? — повторил Крюк про себя.

И в этот миг (но не раньше!) его гордая душа надломилась. Он увидал, как отшатнулись от него пираты.

— Неужели все это время мы подчинялись какой-то мелкой рыбёшке? — пробормотали они. — Это оскорбительно для нашей гордости.

Эти псы уже готовились броситься на своего хозяина. Но он не дрогнул. Было какое-то величие в его трагической фигуре. Главное, не потерять присутствие духа. Что же до их уважения, оно его беспокоило меньше всего.

Только бы не потерять себя.

«Не покидай меня, мой храбрый», — сказал он самому себе.

В глубинах его чёрной души, как и у всех великих пиратов, таилась чисто женская интуиция. Вдруг он решил сыграть в «да» и «нет».

— Крюк, — закричал он, — есть у тебя другой голос?

Питер, разумеется, не мог удержаться и весело ответил собственным голосом:

— Да!

— А другое имя?

— Да!

— Овощ? — спросил Крюк.

— Нет!

— Фрукт?

— Нет!

— Минерал?

— Нет!

— Животное?

— Нет!

— Мужчина?

— Нет!

На этот раз в голосе Питера зазвучало презрение.

— Мальчишка?

— Да!

— Обыкновенный мальчишка?

— Нет!

— Необыкновенный мальчишка?

К огорчению Венди, Питер ответил:

— Да!

— Ты в Англии?

— Нет!

— Здесь?

— Да!

Крюк совершенно запутался.

— Теперь вы его спрашивайте, — сказал он пиратам, утирая вспотевший лоб.

Неряха задумался.

— Я ничего не могу придумать, — сказал он с сожалением.

— Не догадаешься! Не догадаешься! — кричал Питер. — Сдаёшься?

Он слишком увлёкся игрой, и злодеи тотчас это заметили.

— Сдаёмся, сдаёмся! — заорали они.

— Так знайте! — воскликнул Питер. — Я Питер Пэн!

Пэн! В ту же минуту Крюк снова стал самим собой. И пираты снова стали его верными псами.

— Теперь он у нас в руках! — завопил Крюк. — В воду, Неряха! Белоручка, следи за шлюпкой! Взять его! Живым или мёртвым!

С этими словами он прыгнул в воду. И в тот же миг раздался весёлый голос Питера:

— Эй, мальчишки, готовы?

— Да! — раздалось со всех сторон.

— На пиратов! Вперёд!

Схватка была короткой и решительной. Первым отличился Джон. Он храбро прыгнул в шлюпку и бросился на Белоручка. Последовала напряжённая борьба — и нож был вырван из руки пирата. Он прыгнул за борт, а Джон бросился за ним следом. Шлюпку стало относить от скалы.

В воде между тем шёл бой. Блестела сталь, слышались хриплые крики. В суматохе порой доставалось и своим. Неряха вонзил было свой Штопор в Малыша, но тут на него набросился Задира. А подальше от скалы Белоручка наседал на Хвастуна и Близнецов.

А где же Питер?

Питер искал дичь покрупнее.

Мальчиков нельзя было обвинить в отсутствии храбрости, но они не решались нападать на капитана. Своим железным крюком тот словно очертил вокруг себя заколдованный круг, и они бросались от него врассыпную, как испуганные рыбки.

И всё же был храбрец, не боявшийся капитана. Он готов был войти в круг. Как ни странно, встретились они не в воде. Крюк полез на скалу, чтобы немного отдышаться, и в то же время, только с другой стороны, на неё стал карабкаться Питер. Скала была скользкой, словно лёд, и им пришлось ползти на четвереньках. Они не видели друг друга. В поисках опоры они протянули руки — руки их встретились. В удивлении они подняли головы — и столкнулись нос к носу.

Многие прославленные герои признавались, что порой перед схваткой сердце у них сжималось от страха. Случись это с Питером, я, не колеблясь, рассказал бы тебе об этом. Ведь ему предстояло сразиться с единственным человеком, которого боялся сам Корабельный Повар. Но сердце у Питера и не думало сжиматься. Наоборот, его так и распирало от счастья. Зубы его радостно сверкнули. С быстротой молнии выхватил он из-за пояса у Крюка нож и уж хотел было вонзить его в капитана, как вдруг заметил, что стоит на скале выше своего врага. Драться в таком положении было бы нечестно. И Питер подал капитану руку, чтобы помочь ему подняться выше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Питер Пэн

Питер Пэн
Питер Пэн

Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, который придумал сказочную историю про Питера Пэна – мальчика, который не хотел взрослеть.Повесть переводилась на разные языки, неоднократно ставилась на сцене театров и была экранизирована. В нашей книге представлен классический перевод Ирины Токмаковой, лауреата Государственной премии Российской Федерации за произведения для детей и юношества.Питер Пэн – мальчик, который однажды решил никогда не взрослеть. Он живёт на острове Нетинебудет, населённом эльфами и гномами, русалками и кровожадными пиратами. По удивительной случайности на этот же остров попадают Венди, Джон и Майкл. Ребятам предстоит столкнуться с опасностями, познакомиться с жителями волшебной земли и, конечно же, вернуться обратно домой. Но так ли просто это сделать, если сам Питер Пэн может встать у них на пути?В книгу вошли иллюстрации Анны Власовой – члена Международной федерации художников, а также Московского союза художников.Для среднего школьного возраста.

Анна Юльевна Власова , Джеймс Барри

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги