Еще до отправления Брут в беседах с Цезарем и его советниками обсуждал различные варианты. В отличие от предыдущих посещений Запретного города, на этот раз им не нужно было прятаться и пытаться остаться незамеченными. В лучшем случае их поведение убедит мутантов в том, что они пришли с благими намерениями. В худшем шесть посланников станут отличными мишенями.
Брут надеялся, что до худшего дело не дойдет.
В долине царила тишина, если не считать приглушенного ржания лошадей и топота ног путешественников, разгружающих поклажу. Одному из помощников, горилле, Брут поручил следить за проходами на улицу, приказав не предпринимать агрессивных действий без его согласия. Скорее всего, чтобы привлечь внимание обитателей развалин, потребуется некоторое время, и потому он решил разбить заметный издалека лагерь между остовами зданий по обеим сторонам покрытой трещинами дороги.
Прошло пять часов, а признаков того, что их заметили, так и не было. У Брута разболелась голова, и он лениво задумался о том, сколько шимпанзе может продержаться в радиоактивном окружении, не мутировав, как и местные жители. Он проверил детектор, но тот показывал безопасный уровень радиации.
Наконец одна из горилл подала сигнал о том, что кто-то приближается. К путешественникам подошла группа незнакомцев. Четверо были облачены в темные плащи с капюшонами. Лица их были вытянутыми и покрытыми шрамами, волосы росли клочками. На некоторых были отчетливо заметны опухоли. За ними возвышался человек в похожем одеянии, но более светлом, довольно худой, без бровей и вообще без всякой растительности на лице. Он выглядел относительно здоровым, несмотря на шрамы.
– Я Горман, – представился он тихим голосом. – Я обращаюсь к вам по поручению Мендеса, предводителя Братства. Наши законы больше не оправдывают насилие, но некоторые из нас до сих пор хотят, чтобы вас уничтожили. Я бы предпочел избежать неугодного Богу кровопролития, но некоторые раны исцеляются слишком медленно.
Брут краем глаза заметил, как одна из горилл потянулась рукой к оружию.
– Я понимаю, Горман, – отчетливо произнес он, пристально глядя на гориллу, которая опустила руку и расслабилась. – У нас мирные намерения.
– Как и у нас. Мы Дети Бога, – сказал Горман.
– Меня зовут Брут, и я пришел из Города обезьян, чтобы пригласить вашего предводителя на встречу с нашим. Мой отец Цезарь желает заключить мир между нами.
– Понятно, – кивнул Горман. – А ты, Брут, желаешь того же самого?
– Я следую указаниям своего отца. Он верит, что наша дружба – во благо обеим сторонам. Пожалуйста, передай это сообщение Мендесу от имени Цезаря.
Горман несколько секунд пристально изучал шимпанзе, ничего не говоря. От немигающего взгляда человека Бруту было немного не по себе, но он постарался отогнать от себя неприятные мысли.
– Пойдем, – произнес наконец Горман. – Расскажешь об этом Мендесу сам.
– Благодарю, – ответил Брут, потирая затылок, чтобы ослабить боль в голове.
Он и его сопровождающие последовали за людьми в самое сердце развалин.
Когда путешественники вернулись, занятия были в самом разгаре. Учительница постаралась сохранить внимание учеников на задании, но поняла, что дело это безнадежное, особенно после того, как прошел слух о необычной внешности незнакомцев. Карне с другими детьми подбежали к окну, пытаясь разглядеть въезжающую в город процессию. Близнец Джерика, Меган, умоляюще посмотрел на учительницу.
– Ну ладно, ступайте, – вздохнула она. – Все равно скоро обед. Но не задерживайтесь. Мы еще не разобрали сегодняшнее задание.
Ученики выбежали наружу. Утром шел сильный дождь, и теперь лошади ступали по лужам, разбрызгивая грязь. Сын Цезаря ехал бок о бок с пожилым человеком. Он и его спутники были облачены в какие-то странные одежды, похожие на балахоны с накидками разного цвета. Накидка пожилого, как и более молодого человека позади него, была фиолетовой. За ними ехал Горман в темно-синей накидке. Рядом с Горманом ехала женщина средних лет, одетая в серовато-зеленую накидку.
Зрелище впечатляло, хотя, как заметил Цезарь, некоторые жители Города невольно морщились при виде шрамов и язв на лицах незнакомцев. Его и самого немного беспокоила их болезненная внешность.
Всадники остановились на площади. Брут слез с лошади и подождал, пока Цезарь спустится с дома на дереве вместе с женой и их четвертым ребенком. Для этого его отцу понадобилось немного больше времени, чем раньше.
– Сын мой, – обратился Цезарь к Бруту негромким голосом. – Как прошла экспедиция?
– Она была долгой и утомительной, словно проповедь орангутана, – ответил Брут. – Хорошо вернуться домой.
Понизив голос, он предупредил отца:
– Не все из них относятся благосклонно к твоему предложению. Не ожидай чудес… особенно со стороны сына. Впрочем, поездка выдалась весьма любопытной.
С этими словами он потер затылок.