Читаем Плеяды (СИ) полностью

- Явился, мать его, - едва ли не рычал мужчина, пугая семью еще больше. - Чтоб к вечеру вещи собрали! Мы уезжаем, и это даже не обсуждается. - Швырнув под ноги удивленной жены что-то непонятное, Пелетье подошел к ней почти вплотную. - В этот раз ты от меня так просто не избавишься.

Поманив за собой молчаливую Софию, Эд ушел с кухни вместе с дочерью. Кэрол достаточно было заметить, как при этом посмотрел на нее муж - его глаза как будто смеялись, пока рука по-хозяйски удерживала девочку за плечо, - чтобы понять, что он не шутит. Что у Эда Пелетье все еще есть ниточки, которыми он может управлять своей женой, даже если та вдруг начала думать, что может покончить с такой жизнью. Что ее муж все помнит.

Смятым комочком у ее ног лежали порванная записка и цветок с белыми лепестками. Роза чероки, на которую в обычной жизни Кэрол никогда не обращала внимания - такие цветы растут едва ли не в каждом саду. Что в них особенного? Но в этих лепестках, цепляющихся за крохотную желтую сердцевину, все было особенным. И без записки женщина поняла, чье это послание.

Неужели Дэрил снова ее нашел? Похоже, он тоже помнит все то, что они пережили, и не только помнит, но еще и пытается подать знак. В записке, которую Кэрол с трудом смогла собрать по обрывкам, были написаны адрес и время - в парке у выезда в десять вечера. От понимания того, что хотя бы кому-то ее скромная персона оказалась небезразлична, по телу растекалось приятное тепло. Дэрил будет ее ждать. Он хочет вновь ее увидеть.

И тут же неприятно кольнуло в груди - Дэрил не дождется. К тому моменту, когда охотник будет в том в парке, Эд увезет жену и дочь за несколько сотен миль прочь из этого округа. Нет, можно, конечно, попытаться сбежать - да хоть прямо сейчас. Эд не погонится за ней, даже не попытается. Лишь усмехнется, посадив Софию с собой в машину, и увезет девочку туда, где Кэрол точно ее никогда не сможет найти. А потерять дочь во второй раз женщина не могла.

Аккуратно сунув в карман смятую записку и цветок, женщина пошла в спальню, заглянув по пути в детскую – под чутким руководством Эда София упаковывала свои вещи, не решаясь даже глаза на отца поднять. Быть может, если бы не девочка, Кэрол смогла бы… Что? Убить мужа? Но ведь в тюрьме убила двух человек, оправдывая себя тем, что хотела спасти остальных. Куда же сейчас подевалась та женщина, которая безо всяких эмоций убивала ходячих и прекрасно владела оружием? Почему одна лишь маленькая девочка, от мысли о которой в груди все болезненно сжималось, сейчас превращала сильную и независимую Кэрол в хрупкую и ранимую женщину, которой она была до конца света? Только ли дело в вернувшихся с прежней жизнью страхах? И возможно ли вновь суметь побороть их?

Мэрл

Громкая музыка явно была лишней. Какая-то молодая дамочка, гулявшая на детской площадке, рядом с которой остановился Мэрл, принялась возмущаться погромче орущей из колонок металлики, а уж ее богатому лексикону позавидовал сам Диксон. Еще бы, деваха эта минут пять распиналась, призывая «неотесанного» Мэрла покинуть детскую площадку и перестать пугать своим не слишком трезвым видом маленьких детей, и при этом ни разу не повторилась в своих высказываниях. Мысленно записав незнакомку в список своих кумиров, реднек все-таки решил сменить место обитания, дабы на помощь разбушевавшейся фурии не кинулись еще какие-нибудь особо прыткие личности.

Вообще, идея остановится именно в этой части города была провальной с самого начала. Добравшись до округа, Мэрл первым делом наведался к своему давнему знакомому, показав ему несколько телефонных номеров и попросив – даже потребовав, не утруждая себя всякими вежливостями, - разыскать с их помощью адреса. Это заняло у мужчины около двадцати минут, после чего он, забрав попутно часть долга, который юный хакер не отдавал уже несколько месяцев, выбрался на улицу, раздумывая, с какого именно адреса стоит начать. Правда, выругавшись сквозь зубы, он тут же юркнул за угол дома, замечая знакомый пикап, припаркованный у закрытого бара.

Не было никаких сомнений в том, что Дэрил, невесть зачем, потащился следом за братом. Мэрлу для полного счастья только братца сейчас не хватало – мало ли, что задумал младший Диксон? Возомнит еще себя сестрой милосердия, попытается встать между Мэрлом и Блейком, дабы защитить последнего. А что? Дэрил слишком сильно сдружился с Риком, а этот шериф был тот еще «сердечный человек». Поступал по совести, стараясь спасти всех и каждого, да только вот про самого Мэрла предпочел позабыть, а потом еще и в группу принимать отказывался. Диксон-старший, конечно, понимал, что не стоило в свое время пытать того азиата, который, выпятив грудь, сам лично готов был броситься на охотника, дабы выгнать его прочь из тюрьмы. Но что сделано, то сделано, а виной всему кто? Не Мэрл, конечно, себя мужчина считал обманутым, а потому хотел лишь одного. Мести.

Перейти на страницу:

Похожие книги