— Послушай, Гарри, ты уже давно гнешь свою линию, но сам знаешь, что это ложь. Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты должен ответить на вопросы, пока полиция ничего о тебе не знает.
— Не беспокойтесь за полицию. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
— Ты заплатил Бассету наличными?
— Да.
— Что он с ними сделал?
— Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, где он всегда носит деньги.
— Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
— Я не могу этому помочь. Когда я платил ему деньги, бумажник был.
— Ты получил расписку?
— Нет.
— При этом кто-нибудь присутствовал?
— Конечно нет.
— И ты не можешь сказать, где взял деньги?
— Могу, но не хочу.
— Кто-нибудь знает, что у тебя были деньги?
— Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщала, что с ним хочет говорить Дрейк.
— Да, Пол, в чем дело?
— Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто не подслушал. Иногда громкий разговор приносит неприятности. Слушай, Перри, полиция приготовила на что-то группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве. Он напечатан не на той машинке, которая стояла на столе Бассета. Однако при обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана. Машинка находилась в спальне миссис Бассет. Это портативный «Ремингтон», которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатанья, то есть профессионалом. Помнишь, ты говорил, что когда-то миссис Бассет работала? Так вот, она была секретаршей.
Мейсон нахмурился.
— Ты нашел ее, Пол?
— Нет еще. Эту информацию я получил от знакомых парней.
— Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Мак-Лайну.
— Гарри, ты говорил, что в доме Бассета есть кому заступиться за тебя.
— Забудьте про это!
Мейсон посмотрел на Берту.
— Я дал вам бумажку со своим телефоном, чтобы вы позвонили мне после работы. Где она?
— Не…
— Я отдала ее Гарри, — ответила Берта.
Мейсон вздохнул.
— Вы не имели права делать это. Гарри, что ты сделал с ней?
— Она была у меня в кармане.
— Была. А где-она сейчас?
— Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверное, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее?
— Эта бумажка была найдена в коридоре возле спальни миссис Бассет.
Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
— Не может быть, — сказал он и тотчас добавил: — Ну и что из этого?
— Когда я был там, — продолжал Мейсон, — миссис Бассет пыталась заступиться за тебя.
— Да?
— Ты ее имел в виду?
— Конечно нет.
— Миссис Бассет любит тебя, Гарри?
— Откуда я знаю.
— Ты видел ее прошлой ночью до того, как встретился с Бассетом?
— Зачем? — нерешительно пробормотал Гарри.
— Прошу тебя сознаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и…
— Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
— Ты был когда-нибудь в ее спальне?
— Да, по делу.
— Там была пишущая машинка?
— Кажется, была.
— Портативный «Ремингтон»?
— Вроде.
— Ты работал на ней?
— Да, как-то я печатал под ее диктовку. Она писала в благотворительные организации.
— Хартли Бассет знал об этом?
— Я не знаю.
— Знаешь и скажи правду.
— Он ничего не знал.
— Почему ты печатал, ведь это не входило в твои обязанности?
— Потому что она добрая и я ей нравился, а Бассет все время ругал ее.
— Вы были друзьями?
— Да.
— И ты печатал за нее письма?
— Да, иногда у нее болела правая рука.
— У Бассета была на столе пишущая машинка, когда ты там работал?
— Да, он часто сам печатал.
— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
— Нет, он печатал только двумя.
— А ты?
— Я умею печатать вслепую.
— Тогда почему ты не печатад на его машинке ее благотворительные письма, когда Бассет отсутствовал?
— Она не хотела.
— Тогда я могу сказать тебе, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет. А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери.
— Пойдем, Берта, нам здесь нечего делать.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри.
— Гарри, но ведь Мейсон пытается помочь тебе и…
— К черту его помощь. Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела.
Берта повернулась к Мейсону.
— Простите, мистер Мейсон, за то, что Гарри такой дерзкий.
— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой!
Он подошел к столу Мейсона.
— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
— Да, — ответил Мейсон. — Я позволил себе взяться за это дело.
— А Дика Бассета?
— Еще не решено.
— А его мать?
— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
— Й вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что вы дурак.
— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, вы…
Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.