— И вы еще говорили, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
— Гарри, ты так и не ответил мне, где достал деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Ты вообще еще ничего мне не сказал.
— Мне кое-что известно о вашей этике, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты…
Гарри вытолкнул ее в коридор.
— И Кольмар знает обо всем. Не забывай об этом, Гарри, — сказал Мейсон.
— А идите вы к…
И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «АмбасСадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива.
— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
— Конечно, — весело ответил Пол. — Один из полицейских дежурит у распределительного щита и может подслушивать разговоры. Во всяком случае, сын связывается с ней по телефону, хотя они могут в любую минуту взять ее.
— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
— Это очень трудно. Один шанс из миллиона. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приеду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, — простонал Пол.
— Ну, тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.
Глава 9
Мейсон, переодетый в белую униформу мойщика окон, нес в руках тряпки. За ним с ведром и щеткой в руках шел Пол Дрейк, переодетый полотером. Одежда была взята ими напрокат в фирме, поставляющей маскарадные костюмы.
— Ты неплохо выглядишь в этом наряде, — мрачно сказал Дрейк. — А я — твой помощник.
Мейсон хмыкнул, но ничего не сказал. Они дошли до лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина и внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая внимания на него, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
— Ты как-то нерешительно работаешь, — заметил Пол. — Увереннее, на тебя смотрят.
— А ты будешь стоять и болтать? — спросил Мейсон, протирая окно.
— Ты работай, а я что-нибудь придумаю. Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет?
— Нет, — ответил Мейсон. — Ты встань со щеткой возле двери, спиной к копу, и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.
Юрист кончил полировать стекло.
— Я стучал дважды, но ответа нет, — сказал Пол, подметавший в это время коридор.
— Сможешь открыть дверь без шума?
— Попробую, ты только прикрой меня.
Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери. Мейсон' встал гак, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок ключа возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.
— Ее комната справа? — спросил Мейсон.
— Да.
— А ты уверен, что она там?
— Не совсем.
— А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень, — сказал Мейсон.
Пол вытащил из кармана ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и протянул конец ремня Дрейку, который тот накрутил на руку.
— Дай ведро, — попросил Мейсон.
Пол передал ему ведро с водой.
Мейсон спустился вниз на карниз, потом повис на ремне. Передвинувшись в сторону, он заглянул в окно. Он увидел в комнате женщину в кимоно и тихонько постучал в стекло. Женщина повернулась на стук, и Мейсон узнал в ней Сильвию Бассет. Она подошла к окну и открыла его.
— Вы что, с ума сошли? — закричала она. — А если бы я раздевалась?
— Ну, говорите потише, — сказал ей Мейсон.
— Это вы? — воскликнула она, узнав юриста.
— Тихо! У нас мало времени, — сказал он. — Нам нужно обо всем договориться. Вы знаете, что Брунольд арестован?
— Брунольд? — спросила она и нахмурилась.
— Да, Брунольд.
— А кто это?
— Разве вы не знаете его?
— Нет.
— Почему вы скрылись под чужим именем?
— Я хочу отдохнуть.
Он указал на вещи, стоящие возле кровати.
— Это ваши вещи?
— Да.
— Вы все это взяли ночью?
— Нет.
— А когда?
— Дик принес рано^утром.
— Что там лежит?
— Мои личные вещи.
— Вы решили удрать?
— У меня нервы не в порядке.' Я хочу уехать на несколько дней, пока все не уляжется.
— Вы дура. Неужели вы думаете, что вам это удастся?
— А почему бы и нет?
— Бегство — свидетельство виновности.
— Никто меня не найдет.
— Полиция следит за вами. Стоит вам отсюда выйти, как вас арестуют.
— Вы сами дурак. Я не хочу…
— Послушайте, — перебил он ее. — Внизу и возле вашей комнаты сыщики. У лифта тоже. У распределительного щита сидит полицейский. Вы окружены со всех сторбн. Ваши разговоры прослушиваются. Теперь…
Она схватила себя за горло.
— Боже мой! Вы думаете, что?..
— Расскажите мне все, что случилось после моего ухода.
— Ничего особенного. Они задали мне несколько вопросов. Потом у меня началась истерика.
— Что вы им рассказали?