— Насколько я понял, нет. Сам посмотришь на снимки и увидишь, как они получились. Овертон пытался сохранить обычное выражение. Эдит Брайт улыбалась. Дик Бассет сидел, как будто позируя для портрета, но фотограф сказал, что немного нервничал, как бы его взгляд не оказался направленным на пол. Это может иметь значение?
— Может, но не обязательно. Я изучу все снимки. А как насчет этой Брайт?
Но Дрейк перебил его:
— Послушай, Перри, ты слышал о молодом Мак-Лайне? Ведь это дьявольски серьезное дело.
— Да, — кивнул Мейсон. — До меня дошло несколько противоречивых слухов. Что думает полиция? Это убийство или самоубийство?
— Не знаю. Они помалкивают. Но меня удивляет, что он держал в руке глаз. Помнишь, я достал тебе такие глаза? Они у тебя? Покажи их.
— Зачем?
— Я хочу убедиться, все ли они целы.
Мейсон пожал плечами.
— Их нет, Пол.
— А где же они?
— Не знаю.
— Я опасаюсь, что могут напасть на мои следы с помощью торговца.
— Я говорил тебе, чтобы все было чисто.
— Иногда человек не может все учесть.
— Тогда это все плохо, — сказал юрист.
— Послушай, Перри, ты обещал спасти меня от тюрьмы.
— Но ты же еще не в тюрьме, не так ли?
— Меня могут подозревать.
— Послушай, Пол, может быть, нам лучше отложить этот разговор до суда? Прокурор хочет устроить послезавтра предварительное заседание. Я дал согласие.
Пол потер лоб.
— Знаешь, Перри, мы вместе влезли в это дело. Если…
— Вот что, Пол, бери чемодан и лети в Рено.
— Опять какое-нибудь дело с глазами?
— Нет, надо отвезти бумаги Хазел Бассет, известной как Хазел Фенвик или Хазел Чалмерс.
Пол удивленно свистнул.
— Так ты знаешь, где она?
— Ты много болтаешь, Пол, — заметил Мейсон.
В кабинет заглянула Делла.
— Хорошо, Перри, я приготовлю чемодан. Только помни, что обещал меня выручить.
Мейсон махнул рукой.
Как только Пол ушел, Делла вошла в кабинет.
— Делла, приготовь бракоразводные бумаги. Скоро все будет кончено. Ответчица будет признана как Хазел Чалмерс, а также как Хазел Фенвик или миссис, Ричард Бассет.
Делла изумленно посмотрела на него.
— Но об этом узнают все газеты и отправят своих журналистов следить за процессом.
Мейсон кивнул.
— Я послал Пола в Рено. Он отвезет ей бумаги, как только она сообщит свой адрес.
— Некоторые репортеры знают, что Пол работает с вами.
Мейсон кивнул.
— Если я смогу этим воспользоваться, все будет в порядке. Иди подготовь бумаги и ты увидишь, что случится.
Глава 14
Кеннет Д. Уинтерс, судья низшей инстанции, вполне оценил бум, поднятый вокруг него прессой.
— Предварительное заседание суда по делу Питера Брунольда и Сильвии Бассет объявлено открытым. Джентльмены, вы готовы к слушанию дела?
— Готов, — ответил Перри Мейсон.
Окружной прокурор Бюргер кивнул.
Репортеры достали свои блокноты и приготовились записывать. Дело было совершенно необычным, и прокурор решил лично присутствовать на процессе, а репортеры знали, что это значит.
— Джеймс Овертон, — сказал прокурор, — пожалуйста, подойдите сюда и присягните.
Овертон подошел, поднял правую руку и иронически улыбнулся, однако чувствовал себя неловко.
— Ваше имя Джеймс Овертон, и вы работали шофером у Хартли Бассета? — спросил прокурор после того, как Овертон принял присягу.
— Да, сэр.
— Давно вы работали у сэра Бассета?
— Восемь месяцев.
— И все это время вы работали шофером?
— Да, сэр.
— Чем вы занимались до этого?
Встал Мейсон.
— Я осведомлен, что в предварительном заседании адвокат тоже может принять участие. Лучшей судебной тактикой является обращение через суд. Я также осведомлен, что обычно прокурор может сам задавать вопросы. Но это дело необычное, и поэтому я прошу суд сказать: можно ли интересоваться прошлым человека, которое не имеет отношения к данному делу?
— Я думаю, что можно, — ответил сам прокурор.
— Тогда не возражаю.
— Ответьте на вопрос прокурора, — сказал судья.
— Я был детективом, — сказал Овертон.
— Частным детективом?
— Нет, я состоял на службе правительства США. Я работал в разведке, а потом перешел в детективное бюро при муниципалитете. Там я работал недолго и получил приглашение мистера
Бассета поступить к нему на службу.
Мейсон откинулся на спинку стула и посмотрел на Брунольда, затем перевел взгляд на Сильвию Бассет.
Брунольд сидел с равнодушным видом. Глаза Сильвии были широко открыты от удивления.
— На службе у Бассета занимались ли вы другой работой, кроме вождения автомобиля?
— Он шпионил за женой Хартли Бассета, — насмешливо объявил Мейсон.
— Ваша честь, — вскочил прокурор, — я возражаю против такого замечания защиты! Он дискредитирует показания свидетеля, пытаясь опорочить его.
— Почему же? — спросил Мейсон.
— Потому что у вас нет фактов против него. Этот человек — достойный уважения свидетель.
— Все они одинаковы, — перебил его Мейсон.
Судья ударил молоточком по столу.
— Я запрещаю продолжать дискуссию на эту тему. А вы, мистер Мейсон, не вмешивайтесь в чужую речь. Иначе суд лишит вас права перекрестного допроса.
Мейсон встал и поклонился.
— Ваша честь, я прощу прошения у суда.
— Продолжайте, мистер Бюргер, — сказал судья.
Бюргер глубоко вздохнул.
— Отвечайте на вопрос, мистер Овертон, чем вы занимались еще?