Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Нет, не так давно.

— Что вы здесь делали?

— Мне хотелось повидать Мак-Лайна, так как он многое знает.

— Вы утверждаете, что звонили мне?

— Да, я хотел, чтобы при разговоре су ним присутствовало официальное лицо.

— Кто вам сказал о Гарри?

— Не знаю, он не представился.

— Вы лжете. Вы не звонили мне. Вы здесь уже больше получаса. Что вы делали?

— Я был в буфете.

— Еще бы, вы успели проголодаться, пока ждали его.

Мейсон посмотрел на клерка.

— Это верно, сэр, — подтвердил он. — Он сказал, что пойдет в буфет.

— Вы можете, приятель, показать мне девушку, которая вас обслуживала?

— Простите, не могу. Знаете, сержант, я редко обращаю внимание ija официанток. Помню только, что она была в голубой униформе.

— Они здесь все так одеты.

— Кто-нибудь из вас обслуживал этого человека? — обратился сержант к девушкам.

— Я обслуживала его, — отозвалась одна из них.

— Да, кажется, вы, — сказал Мейсон. — У меня плохая память на лица, и я немного рассеян.

— Но я вас хорошо помню. Мне не часто дают на чай полдоллара.

Сержант сконфузился. Кассир, возле которого стоял телефон, тоже вмешался в разговор.

— Я помню этого джентльмена. Он два раза звонил по этому телефону.

— Куда он звонил?

— Звонил какому-то сержанту Голкомбу и прокурору. Я вначале подумал, что он детектив.

— Прокурору? — переспросил сержант.

— Ну да, кажется, ему сказали, что сержанта нет, и он позвонил прокурору и попросил прислать сюда человека, который должен присутствовать при его разговоре с парнем по имени МакЛэйн. Кажется, он назвал такое имя.

— Так как? — спросил Мейсон. — Поговорим с Гарри МакЛэйном?

— Я сам поговорю с ним, — огрызнулся сержант, — а вы подождете в коридоре.

Он втолкнул Мейсона в лйфт, и они поднялись на девятый этаж. Сержант подошел к комнате номер 904. Он остановился перед дверью и постучал. Ответа не было.

— Стойте здесь, а я пойду к нему, — сказал сержант Мейсону и скрылся в комнате номер 904.

Долго ждать его не пришлось. Бледный сержант быстро вышел и подошел к юристу.

— Он сказал что-нибудь вам? — обратился к нему Мейсон.

— Нет, — мрачно ответил сержант. — Вот что, Мейсон, вы деловой человек. Полагаю, вам лучше вернуться к себе. Я займусь этим делом.

— Но мне нужно повидать Мак-Лайна, — возразил Мейсон.

— Идите вы к черту, Мейсон. Вы отлично управляетесь со свидетелями.

— Что случилось? — спросил юрист.

— Ничего бы не случилось, если бы вы не мошенничали.

— В следующий раз я постараюсь заранее предупредить вас, — ответил Мейсон.

^Сержант молча подошел к двери и запер ее своим ключом. Мейсон спустился вниз, сел в машину и помчался к себе в контору.

Войдя к себе, он обратился к Делле:

— Послушай, Делла, нам предстоит серьезная работа.

Он заметил человека, сидящего на подоконнике. Это был Пит Брунольд.

— Поздравляю вас! — обратился последний к Мейсону.

— Вы? — удивленно пробормотал юрист. — Почему вы не в тюрьме?

— Меня отпустили.

— Кто?

— Копы. Сержант Голкомб.

— Когда?

— Часа полтора назад. Я думал, что вы знаете об этом. Вы же написали протест. Против меня пока нет никаких фактов, и меня выпустили.

— Где Сильвия Бассет?

— Не знаю. Думаю, что она у прокурора и ее допрашивают.

— Самое неприятное, что могло случиться, произошло: они выпустили вас из тюрьмы, — медленно сказал Мейсон. — Вам надо уйти отсюда. Идите в отель и зарегистрируйтесь под своим именем. Затем быстро позвоните прокурору, скажите, что вы в отеле.

— Но зачем мне звонить прокурору? Он же не…

— Потому что я так хочу! Какого черта вы не слушаетесь меня? Делайте то, что вам сказано. Каждая потерянная минута может принести непоправимую беду. Я считал вас в безопасности в тюрьме, а теперь каждую минуту…

Дверь распахнулась без стука, и в комнату вошло двое мужчин.

— Пошли, парень! — сказал один из них Брунольду.

— Куда?

— К прокурору. Он хочет поговорить с вами. Ваша приятельница, миссис Бассет, уже кое-что сообщила ему. Она уже арестована, и у нас есть ордер на ваш арест.

— В чем его обвиняют? — спросил Мейсон.

— В убийстве.

— Брунольд, не отвечайте на вопросы, не говорите им…

— Он ответит на все вопросы, — сказал один из вошедших, — иначе его обвинят в том, что за полтора часа свободы он успел убить человека. Теперь на его совести смерть двух человек.

— Двух? — спросил Мейсон.

— Да. И оба раза они держали в руках стеклянные глаза. Это какая-то эпидемия. Ну, пошли с нами!

Дверь захлопнулась за ними.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.

Мейсон подошел к сейфу, открыл его и достал из него коробку, в которой лежали глаза, налитые кровью.

Он взял их и пошел в туалет, где положил их на каменный пол и разбил на мелкие куски.

— Делла, — сказал он, — смотри не проболтайся об этом.

<p><strong>Глава 13</strong></p>

Перри Мейсон внимательно изучал молодую темноглазую и темноволосую женщину, сидевшую напротив него. Рядом стояла Делла Стрит и с беспокойством смотрела на Мейсона.

— Подойдет она? — спросила Делла.

Перри Мейсон оценивающе посмотрел на девушку.

— Ваше имя?

— Сельма Бивенс.

— Возраст?

— Двадцать семь лет.

— Профессия?

— Секретарь.

— Давно без работы?

— Да.

— Вы согласны сделать все, что потребуется?

— Это зависит от того, что потребуется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература