Читаем Пленная Воля полностью

Она победила не силой, а властью,Не мощью, а волей — красавца-коня,И стало забавой, и сделалось страстьюПолезное дело минувшего дня.Не кров свой она охранит от соседа,И в даль не за пищею бег устремлен,Но радует душу иная победа,И зверь ей не нужен, коль зверь укрощен.Бороться с сильнейшим искусством разумнымИ прихоти быстрой его подчинить,Над зверем свободным, над зверем бездумным,Горячим и гордым бесстрашно царить,И мчаться, и мчаться, забыв о покоеВселенной созвучной и мерной, как стих, —Да есть ли на свет блаженство такое?Да стоит ли вечность мгновений таких?Спина Афродиты и руки Паллады,Широкие плечи и девственный стан,Суровость Дианы и дикость Менады,Любовных томлений презревших обман.К могучей спине непокорного зверяОна приросла, невесома, как пух,Стремя иль влекома, но в мощь свою веря,Как с плотью слиянный, бестрепетный дух.

Отвага

Как ель стройна, как дуб могуча,Гибка, как ивы гибкий ствол,Бела как снег, черна как туча,Быстра как лань, груба как вол.Тюрьму одежд расторгнув смело,И стыд отбросив далеко,С трико слилось нагое тело,И телом кажется трико.Блестя рядами мелких блесток, —Под золотою чешуейУпругий стан и тверд, и жесток,Как сук, охваченный змеей.И высоко под сводом круглым,В сиянье белых фонарей,Она мелькает ликом смуглымПод черным облаком кудрей.Со злой опасностью играя, —Над пропастью, где гибель ждет,От края сводов и до краяОна свершает свой полет;Вперед, назад, над темной безднойЛетит без встреч и без разлук,Отдав работе бесполезнойБесстрашье дум и силу рук.Отрадно ей пытать удачу,Дразнить лукавую судьбу,Решать ненужную задачу,Вести бесцельную борьбуИ, каждый миг касаясь гроба,Упасть, блестя, среди огней, —Меж тем как страх, восторг и злобаТолпу склоняют перед ней.

Вера

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия