Читаем Пленница императора драконов полностью

Погруженная в тяжёлые раздумья, я не замечала красоты сада. Окружающий мир был как в тумане. Перед глазами вновь и вновь всплывала моя неудача на тренировке. Вдруг я услышала за спиной быстрые шаги. Неужели Цзиньлун отложил свои дела? Я замерла и обернулась с улыбкой на лице, но вместо императора увидела за своей спиной похожего на мумию мужчину. Тот бросил на меня гневный взгляд. Я подумала, что мешаю ему пройти, ведь тропинка была достаточно узкой и отступила на траву, но мужчина не двинулся с места. Он продолжал бросать на меня злые взгляды, а затем заговорил на местном языке.

— Простите, я вас не понимаю, — сказала я.

Интересно, кто он такой? Судя по дорогой одежде, незнакомец был богат. Мои слова почему-то разозлили его ещё сильнее.

— Кем ты себя возомнила⁈ — гневно спросил он. Мужчина говорил с акцентом. — Какая-то наложница-чужестранка смеет стоять в присутствии канцлера! Не уважаешь наши законы⁈

Его обвинения, выплюнутые мне в лицо словно яд, застали меня врасплох. Разумеется, я мало знала о местных порядках, но до этого момента никто не высказывал мне претензий. Хотя я ведь всё время ходила рядом с императором, наверное, по этой причине никто не смел сделать мне замечание.

— Его Величество дозволил мне стоять, — попыталась возразить я.

Я думала, что мои слова послужат оправданием, но у канцлера от возмущения и шока глаза на лоб полезли.

— Ты смеешь стоять в присутствии императора⁈ — завопил он, спугнув птиц с ближайшего дерева.

Кажется, зря я это сказала.

— Его Величество сам мне разрешил, — тихо повторила я.

Канцлер скривился. Его и без того маленькие глаза стали напоминать щёлочки.

— Думаешь, раз родила повелителю сына, то можешь изображать из себя императрицу⁈ — прошипел канцлер, — не надейся! Сейчас повелитель благоволит тебе, но скоро он женится и обзаведётся законным наследником. И помяни моё слово, в тот же миг тебя вышвырнут из дворца в ту помойку, где нашли!

Выплюнув очередную порцию оскорблений, канцлер быстро ушёл. А я осталась стоять посреди тропинки, пытаясь переварить услышанное.

Родила сына⁈

Канцлер решил, что Кристиан — сын Цзиньлуна⁈ Но они ведь даже непохожи! Хотя, если предположить, что он унаследовал внешность только от матери… Я задумалась. Наверное, со стороны всё выглядело логично. Цзиньлун говорил, что почти полжизни провёл в военных походах и только недавно вернулся в Пурпурный дворец. Будущий император всё время находился далеко от столицы, и никто из приближённых не знал подробностей его жизни. И когда Цзиньлун неожиданно привёз сюда меня и Кристиана, наверняка придворные решили, что мы — его давняя возлюбленная и сын.

От осознания того, как наша ситуация выглядела со стороны, мне стало одновременно смешно, неловко и страшно. Но гораздо сильнее меня обеспокоили слова канцлера о том, что Цзиньлун скоро женится. Неужели у него уже есть невеста? Хотя чему я удивляюсь, император старше меня, в его возрасте вполне можно жениться.

Не знаю, почему, но мне показалось, словно в животе лежит кусок льда. Так неприятно было от мыслей о женитьбе Цзиньлуна. Нет, нельзя к нему привязываться! Всё равно, рано или поздно нам придётся расстаться.

* * *

К концу дня в комнату для совещаний пришёл начальник охраны. Цзиньлун взмахнул рукой, велев слугам и чиновникам покинуть зал. Когда двери были плотно закрыты, начальник охраны опустился на колени перед императором.

— Рассказывай, что удалось выяснить, — велел Цзиньлун. Он надеялся как можно скорее найти того, кто пытался его убить.

— Мы ещё раз осмотрели вазу. На неё было наложено тёмное и сильное проклятье. Не каждый смог бы справится с такой магией. Также мы опросили всех слуг, которым дозволяется переступать порог вашей спальни, — доложил начальник охраны, — судя по всему, следы преступника ведут на восток в королевство Чу.

Цзиньлун нахмурился. Королевство Чу было давним противником царства Ся. Обе страны долгие годы воевали из-за восточных территорий и пролили много крови. Поэтому император не был удивлён, что правитель Чу желает ему смерти. Цзиньлуна беспокоило другое — как преступник из вражеской страны смог проникнуть в Пурпурный дворец?

— Это моё упущение, повелитель! — начальник охраны коснулся лбом пола, — и я готов понести за него наказание.

— Нет, сейчас главное — найти вражеского лазутчика, — сказал Цзиньлун, — вы усилили охрану дворца?

— Да, повелитель, — ответил начальник стражи, — сейчас за вашу безопасность отвечают только проверенные люди. Также, по вашему приказу я приставил двух стражников к чужестранке и мальчику.

— Хорошо, — кивнул Цзиньлун. Интуиция подсказывала ему, что если вражеский лазутчик один раз уже смог проникнуть в Пурпурный дворец, то он сделает это снова и усиление охраны ему не помешает. В лучшем случае задержит исполнение его замыслов. Нет, чтобы его поймать нужен был другой план.

Глядя, как лучи заходящего солнца золотили вершины далёких гор, император подумал о Лисбет. Сейчас она не могла помочь ему в поимке преступника, напротив, была очень уязвима. Что же предпринять?

— Повелитель! — обратился начальник охраны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы