Читаем Пленница императора драконов полностью

Император сомневался. Поговорить с Лисбет сейчас или лучше пока понаблюдать? Цзиньлун ведь не знал, действительно ли кто-то из придворных пытался склонить её на свою сторону или беспокойство девушки было связано с чем-то другим.

Кристиан побежал к сестре, чтобы показать лист дерева гинкго. Цзиньлун подошёл к ним, внимательно вглядываясь в лицо Лисбет, но не нашёл там намёка на скрытые намерения, только беспокойство и смущение. Поэтому император решил пока оставить свои подозрения при себе.

— Да, в наших краях такого не увидишь, — рассеянно ответила Лисбет на щебетания Кристиана и внимательно посмотрела на императора. Тот был спокоен.

— Положи этот лист между страниц своего альбома, — посоветовал Кристиану Цзиньлун, — так его можно будет надолго сохранить.

— Точно! — воскликнул Кристиан и побежал к корням дерева, где оставил рисовальные принадлежности.

— Значит, ты решила тренироваться на мне? — спросил Цзиньлун у Лисбет.

Она виновато опустила взгляд.

— Я просто хотела попробовать, — промямлила она, — вы на меня сердитесь?

— Нет, — ответил Цзиньлун, — но больше не пытайся прочитать мои мысли без разрешения.

Лисбет побледнела, выражение её лица стало ещё более виноватым и несчастным.

— Простите меня, Ваше Величество, — сказала она, — и за утро тоже. Мне ужасно стыдно.

Казалось, Лисбет говорила искренне. Или Цзиньлуну хотелось так думать? Сложно было подозревать такую красивую девушку в дурных намерениях.

— Я тебя прощаю, — сказал Цзиньлун, — и рад, что ты делаешь успехи в магии.

На лице у Лисбет появилась робкая улыбка.

— Как вы поняли, что я пыталась прочитать ваши мысли? — спросила она.

— Почувствовал, — коротко ответил Цзиньлун, — я всегда замечаю такие вещи.

Лисбет на мгновение задумалась.

— Но какой тогда смысл в моём даре, если любой человек сразу заметит, что я пытаюсь проникнуть в его разум? — спросила она.

— На самом деле, чувствовать магию может далеко не каждый, это очень редкое умение, — рассказал Цзиньлун, — кроме того, сейчас ты действуешь грубо, а когда научишься управлять своим даром, твоя магия станет не так заметна.

Лисбет кивнула собственным мыслям. Похоже, слова Цзиньлуна стали для неё открытием. Император задумался, не совершил ли он ошибку, рассказав Лисбет такие тонкости? Ведь чем больше она знала и умела, тем опаснее становилась.

Глава 7

Незаметно наступил день, которого я так боялась — сегодня должен был состояться смотр невест. Пурпурный дворец стоял на ушах с самого утра, слуги поднялись чуть ли не с рассветом и начали усиленно готовиться к приезду гостей. Хотя напрямую меня и Кристиана церемония не касалась, мы тоже встали раньше обычного. Лилинг, которая теперь относилась ко мне холодно, принесла нам завтрак, а затем помогла мне одеться. Я с надеждой ждала, что Цзиньлун, как обычно, без предупреждения появится на пороге комнаты, но он так и не пришёл. Возможно, император больше никогда не заглянет ко мне.

Я ощутила страх и тоску, а потом горько усмехнулась. Вчера сорвалась на Цзиньлуна за то, что без разрешения зашёл в комнату для переодевания, а сегодня жалею, что он этого не сделал. Как глупо!

Против обыкновения, Лилинг не стала оставлять мои волосы распущенными, а принесла шкатулку, в которой лежала красивая заколка: длинная нефритовая палочка с цветочными гроздьями на конце.

— Сегодня торжественный день, — пояснила Лилинг, — повелитель передал мне украшение, чтобы я собрала ваши волосы.

Моё сердце забилось чаще. Значит, Цзиньлун всё-таки приходил в Летний дворец и принёс для меня заколку? Выходит, он думал обо мне? Но радость быстро сменилась печалью. Возможно, он просто хотел соблюсти приличия, чтобы его наложница была одета в соответствии с традициями.

Лилинг ловко собрала мои длинные локоны в высокую причёску и закрепила её заколкой. Я никогда раньше не пользовалась такими палочками и была уверена, что они не смогут удержать мои волосы, но ошиблась. Причёска и не думала разваливаться.

Когда я вышла к Кристиану, он посмотрел на меня с восхищением.

— Ты очень красивая, — искренне сказал брат, — зачем императору устраивать какие-то смотрины, когда у него есть ты?

Я невесело рассмеялась. Может, я и вправду была красива, но, очевидно, Цзиньлун не рассматривал меня в качестве своей невесты.

— Пойдём, посмотрим на них? — предложил брат, а затем схватил меня за руку и потащил прочь из Летнего дворца. Мы покинули сад, прошли мимо Малого дворца, где находилась спальня императора, затем обогнули Большой и оказались на центральной площади, которую пересекало русло реки. Именно сюда с минуты на минуту должны были прибыть невесты со своей свитой.

Я занервничала. Не стоило мне сюда приходить. Знать, что Цзиньлун выбирает себе невесту не то же самое, что видеть это своими глазами. Я боялась, что такое зрелище разобьёт мне сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы