Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

Мы вышли в бесконечное поле, золотом отливающее в теплых лучах солнца. В небе кружили стайки птиц, по поле носились дети. Вокруг работали люди — косили высокие колосья пшеницы. Все они были, как и я, нагие.

Моя птица улетела. Женщина, стоящая неподалеку, опустила косу и приветливо помахала мне рукой. Я улыбнулась ей в ответ.

— Что… что мне теперь делать? — растерянно спросила, подойдя к ней.

— Оставайся здесь! — воскликнула она. — Там, за полем наше селение. Выбери дом, живи, работай.

— Зачем здесь пшеница? Нам ведь не нужна еда.

— Нам нет, но птицам нужна.

— И это все для птиц? — удивилась я.

— В домах Богов бесчисленное множество птиц. И наша обязанность накормить их всех.

— А что там, за полем?

— Райские сады.

— И я могу на них взглянуть? — с надеждой спросила я.

— Конечно. Люди ухаживают за садом и живут там же, в хижинах.

Эти слова пришлись мне по душе. Поблагодарив женщину, я вышла к селению. Оно полукругом огибало поле. На деревянных крыльцах игрались дети. И поначалу мне показалось, что я вернулась в свой родной людской мир. Но так было только на первый взгляд.

Ад являлся отображением рая, но в кривом зеркале. В небе парили громадные замки, частично скрытые воздушными облаками. Коротко расспросив встречающихся людей, я узнала, что Богов в раю множество, и каждый из них владеет своим участком рая. У каждого имеется ангельская свита. И каждому поклоняются люди, живущие в его владениях.

Путь до райских садов показался мне бесконечно долгим и утомительным. Но когда я дошла, столь великолепное зрелище развернулось перед глазами, что захватило дух. В воздухе разноцветными вихрями порхали лепестки цветов. От дурманящего благоухания закружилась голова. Сад был окружен хвойной изгородью.

Ступая по узкой тропинке, уводящей вглубь сада, я озиралась по сторонам, замечая снующих между плодоносящих деревьев животных. Грациозные лани, белоснежные кролики, шипящие ежи. Они доверчиво тянулись к рукам, навстречу ласке.

Я вышла к хижинам, сплошняком облепленная пестрыми бабочками.

Люди приняли меня с теплотой и отвели к свободному жилищу, которое располагалось у широкого озера. Моя скромная хижина утопала в цветах. Высокая ива полностью скрывала крышу и тонкими ветками хлестала по окнам. Дом был мал, но веял уютом. Деревянный снаружи, деревянный изнутри. Я обставила его по своему вкусу, каждый уголок украсив цветами.

Управилась и вышла к озеру, держа в руках два деревянных ведра. В мои обязанности входила забота о саде. Поэтому я старательно поливала растительность, черпая воду из озера. Собирала зрелые фрукты и ягоды, которые шли на корм зверям и птицам. Пока я работала, мой дом облюбовало многодетное семейство ежей. Такое соседство меня ничуть не расстроило, поэтому они беспрепятственно остались жить в теплой хижине.

В раю, как и в аду, не было счета времени. Мы работали, а когда уставали, отдыхали у озера, собираясь большими группами. Атмосфера рая проникала в каждую клеточку моего тела, даря спокойствие и умиротворение. Я была счастлива. По-настоящему, как того жаждала моя душа. Она ликовала, а нераздельно с ней и я. Пока однажды на меня не напал двухметровый пышный куст цветущей азалии.

Я возвращалась с озера, устало волоча по траве пустые ведра. Вошла в дом и сразу услышала угрожающее шипение ежей. Это показалось мне странным, ведь ни разу они не вели себя подобным образом, напротив, всегда были ласковы. Пока я склонилась над ними, гадая, что встревожило моих питомцев, сзади напало ожившее гигантское растение. Оно обвило ветками меня за талию и рывком усадило на стол. И прежде, чем я закричала, завладело моими губами. Меня повело. От запаха дурманящего, от дикой страсти, которую дарили горячие губы азалии. Вполне себе человеческие. Но когда мою грудь безжалостно смяли человеческие руки, я размахнулась и вдарила ведром по наглому кусту. Он не шелохнулся. С рычанием оторвался от моих губ и посмотрел мне в глаза. Я опешила.

— Бальтазааарррр! — мое шипение слилось с хором ежей. — Как ты нашел меня?!

Это был оживший кошмар. Но выглядел он до того абсурдно, что впору было хохотать до слез.

— Аня, я пришел за тобой, — он довольно улыбнулся. — Идем, пора убираться из этого жуткого места.

— Да катись ты к черту! — ударила кулаком, целясь по нему, но попала по веткам, отчего лепестки осыпались на пол.

Демон отошел, звонко побрякивая металлом. Выглянул из дома, плотно закрыл дверь и вернулся ко мне. Схватил за руку, стаскивая со стола.

— Идем, говорю! И какой идиот такую упрямицу в рай впустил?

— Я не пойду! Бальтазар! — отчаянно брыкаясь, закричала я. — Я заслужила рай! Отпусти!

— Нашла чем гордиться. Ты сбежала от меня! — он заломал мне руки и потащил к двери. — Но я верну тебя домой.

— Погоди, — прошептала я, чувствуя, как темнеет в глазах от страха. — Давай спокойно поговорим? Я выслушаю тебя, а ты меня.

— Это можно, — кивнул Бальтазар, отпуская меня.

— Что это на тебе? — потирая запястья, на которых расплылись синяки, спросила я.

— Шкура цербера, две дюжины защитных амулетов и крайне вонючее растение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература