Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

— Что-то не так? — спросил он, беря браслет в свои руки. Заметив его озорной взгляд, я разозлилась.

— Все не так! Я не получила, того что ждала.

— А что ты ждала? Что я до беспамятства воспылаю любовью, сраженный твоей красотой?

— Ну, примерно, — призналась я.

— А я не воспылал, — захохотал Бальтазар. — Какая досада.

Я вздохнула.

— Забавляешься?

— Отчего бы и нет? Ты не оставляешь мне другого выхода.

— Неужели? — фыркнула я.

— Так и есть, — кивнул Бальтазар. — Ты расстроена, но совершенно напрасно. Твои идеи сражают меня куда больше, чем красота. Вернее, забавляют. Но сперва сражают. Аня, я не готов пропустить даже одну из них.

— О, это вселяет надежду, что расстанемся мы нескоро, — хмыкнула я.

— Определенно.

И снова возникло ощущение, что Бальтазар видит меня насквозь. Играется, изучая со всех сторон мой характер. Но теперь не было в нем злобы, словно гнев его утих, когда недостающий ингредиент был найден. И теперь мне стало казаться, что мы поменялись местами. Я хотела узнать Бальтазара, хотела с дотошностью рассмотреть, как диковинку, попавшую в мои руки. И сколько бы я его не разглядывала, мне чего-то не хватало.

— Чертовщина, — задумчиво пробормотала, останавливая поток противоречивых мыслей.

— Не понял, — ухмылка слетела с лица Бальтазара.

Объясняться я не стала. Подошла к демону, и обвив руками его шею, потянулась к горячим губам. Чтобы выполнить обещание, данное чертенку, и отыскать нужный мне ингредиент.

<p>Глава 23</p>

— Неужели устала? — ехидно поинтересовался Бальтазар, нависая над моим неподвижным телом.

— Ничуть, — ослабевшим голосом ответила я, незаметно выползая из-под его разгоряченного тела. Демон был великолепен. И несмотря на дрожь в мышцах, желание отдаться ему казалось неисчерпаемым.

Бальтазар поймал меня за ногу, подминая под себя, с горящим в глазах намерением повторить мой недавний страстный марафон. Но его прервали мощным стуком в дверь.

На лице его резко вернулась серьезность.

— Будь осторожна с ним, — бросил мне, прежде чем подняться. Тело его объяло пламя.

Пока он уверенно шел к двери, я спряталась под стол. Серьезность Бальтазара передалась и мне, а от былого расслабленного настроения не осталось и следа.

Бальтазар молча открыл дверь и впустил гостя. Я закрыла рот рукой, сдерживая рвущийся наружу крик. Рогатый исполин бросил на меня пристальный взгляд алых глаз и протянул руку Бальтазару. Тот пожал ее в ответ.

— Не ожидал твоего визита, Вельзевул, — усмехнулся он, пламенем отогнав кружащих над ним мух.

— Дело срочное, — холодно сказал Вельзевул.

Я притихла, стараясь не глазеть на него. И если раньше мне казалось, что страшнее Люцифера, нет существа, то теперь мнение мое резко поменялось. Он был уродлив, облаченный в штаны из посеревшей кожи, окруженный роем мух, но вызывал не брезгливость и желание отвести взгляд, а страх. И хоть вид его был статен и в развитости тела он не отставал от Бальтазара, меня не на шутку пробрало.

Бальтазар указал ему на кресло. Вельзевул прошел к столу и остановился, задержавшись на мне взглядом. Я опустила голову, дрожа всем телом. Скрипнуло кресло. Исполин сел и вытянул ноги, заставляя меня сжаться в комок.

— Прочти, — услышала я его ровный голос.

В гнетущей тишине досчитала до пяти, как вдруг услышала грозное рычание Бальтазара:

— Быть того не может!

— Отрицаешь, что был в раю?

— Был. Но в смерти ангела нет моего участия. Как такое вообще возможно? — удивленно спросил Бальтазар. Зашагал по темнице, хмуро поглаживая подбородок.

— Мне неизвестно.

— Что было в письме, которое доставили Люциферу?

— Обвинения и весьма логичное требование твоей казни.

Бальтазар резко остановился и посмотрел на Вельзевула.

— Поэтому ты здесь?

— Да.

— Я требую разбирательства! — рявкнул Бальтазар, пугая меня до чертиков. Как и прежде, его гнев вызывал во мне страх. Но следующие слова Вельзевула оказались куда страшнее ярости Бальтазара.

— Его не будет. Твой артефакт найден рядом с телом ангела.

— Я отдал его Ваалу, — сквозь зубы процедил Бальтазар и сжал кулаки.

— И он им удачно воспользовался, — усмехнулся Вельзевул. — Думаю, Ваал охотно расскажет, как ему удалось умертвить бессмертное создание рая, но твое положение это не спасет. Приговор Люцифера справедлив. Ты предал его доверие и ответишь за последствия своего поступка.

— Я не виновен в смерти ангела, — упрямо покачал головой Бальтазар.

— Не войди ты в рай, он был бы жив. Ваал лишь воспользовался предоставленной тобой возможностью развязать войну с Богами. Но не преуспел — они усилили защиту границ.

— Каков приговор Люцифера?

— Изгнание. Женщина, которая привела тебя к такому итогу, будет казнена.

Поначалу я не поняла, что речь обо мне. Ведь не я была виновата в преступлениях Бальтазара, а он сам. Но, вероятно, Люцифер считал иначе, раз уготовил мне страшную участь.

— Казнена? — сильнее нахмурился Бальтазар.

— Такова воля Люцифера.

— И она должна быть исполнена, — кивнул демон, заставляя меня содрогнуться от страха. — Наложница умрет, но сперва отправится со мной.

— Это лишнее, — покачал головой Вельзевул. — Казнь состоится здесь, до твоего изгнания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература