Читаем Пленница тьмы (СИ) полностью

— Ты не хуже меня понимаешь, что она не выживет в землях, в которые я отправлюсь, — с нажимом произнес Бальтазар.

— Разумеется, и именно поэтому я не вижу смысла отсрочивать неизбежное.

— Мне нужна ее душа, Вельзевул. Я многим пожертвовал, чтобы получить ее и должен закончить начатое.

Вельзевул мельком взглянул на меня, будто оценивая, стою ли я тех жертв, на которые пошел Бальтазар.

— У меня нет весомых возражений. Но есть условие — мои слуги будут сопровождать вас до тех пор, пока не исполнится воля Владыки.

Бальтазар кивнул, легко соглашаясь. Выудил меня из-под стола, обжигающим прикосновением сжимая запястье. Я зубы стиснула, чтобы криком не наполнить темницу, ставшую в одно мгновение до тошноты душной. Под пристальным взглядом Вельзевула демон потащил меня на улицу и, не церемонясь, сбросил с крыльца.

— Ступай к воротам, — коротко велел и обернулся к подошедшему сзади Вельзевулу: — Тебе незачем следовать за нами.

Вельзевул рукой указал на мух, кружащих над головой Бальтазара, и сказал:

— Этого не потребуется. Меня ждут дела в людском мире.

Я медленно поплелась к воротам, поджав обожженную руку к груди. Вскоре Бальтазар нагнал меня и повел вглубь жаркой пустыни. Он был подозрительно молчалив, будто ждал подходящего момента, чтобы выплеснуть обуявший его гнев. Я предусмотрительно шла в паре метров от него и сдерживала внутри себя лавину накопившихся вопросов. Но недолго. Страх, прочно засевший в голове, толкнул меня рискнуть здоровьем и поинтересоваться:

— Куда мы идем?

Бальтазар остановился, шею с хрустом размял и с угрожающе пламенным блеском в глазах, двинулся в мою сторону.

Я внимательно проследила за мухами, бросившимися врассыпную, и решила, что благоразумно будет последовать их примеру.

— А ну, стой! — его раскатистый голос резанул по слуху. Я пуще прежнего припустила, петляя ногами по горячему песку. Истеричный смех вырвался из моего рта. Напряжение, скопившееся в теле, прорвалось наружу самым неожиданным образом. Я захохотала, потеряла бдительность и лицом влетела во вставший на пути рой мух. Всплеснула руками и кубарем покатилась по песку.

— Добегалась? — склонился надо мной подоспевший Бальтазар.

Я сплюнула песок изо рта и кивнула.

— Они сделали это намеренно, — пальцем указала на мух.

— Вельзевул не позволит тебе отдалиться от меня.

— Я и не пыталась.

Бальтазар рывком поставил меня на ноги.

— Тогда зачем убегала?

— Не пожелала на своей шкуре испытать твой гнев, — выпалила я и с опаской на него посмотрела. — Между прочим, ты так и не ответил, куда мы идем.

— Туда, где твоя шкура пострадает менее всего, — сподобился на ответ Бальтазар.

— Это куда же?

— В земли, которые кишат одичавшими прислужниками.

— Ты ведь защитишь меня от них? — положила руку на его грудь, облаченную в доспехи, и не поморщилась, когда боль пронзила ладонь.

На его лице расплылась лукавая ухмылка.

— Я не помню, чтобы давал обещание стать твоим личным стражем.

Я одернула руку, сплошь покрытую ожогами.

— Дай угадаю, — сникла. — Ты станешь им, если отдам душу?

— Это предложение?

— Предположение.

— Оно верное. Это справедливая плата за ранения, которые я получу, защищая тебя.

Я фыркнула.

— Не говори мне о справедливости, Бальтазар. Я никакого отношения не имею к твоему изгнанию, но должна наравне с тобой понести наказание.

— Воля Люцифера непреклонна, но в этот раз я с тобой согласен.

— Раз уж я пострадала по твоей вине, не хочешь ли сделать скидку и запросить в уплату нечто не столь ценное, чем моя душа?

— Нет, на меньшее я не согласен, — хмыкнул Бальтазар и, кивком велев мне следовать за ним, зашагал по песку.

Я шла чуть поодаль, мрачным взглядом буравя дьявольскую спину. Мухи облепили мои плечи, будто устали махать крохотными крыльями. Вскоре и я устала перебирать вязнущими в песке ногами. Мысли о привале настойчиво засели в голове.

Бальтазар вдруг остановился и победоносно оскалился, всматриваясь вдаль.

— Что ты увидел? — подошла к нему, хмурясь от недоброго предчувствия. Ответ не понадобился. Стоило хорошенько присмотреться, и душа ушла в пятки от страха. На нас надвигалось нечто зловещее, чего ранее мне видеть не доводилось.

— Что это? — дрогнувшим голосом спросила я, рефлекторно прячась за спину Бальтазара.

— Непогода, — охотно ответил он. — Мысли о спасении тебя еще не посетили?

Я неподвижным взглядом уставилась на искрящееся пламенными искрами гигантское облако, приближающееся к нам. Потемнело вокруг из-за тумана, предшествующего бурю. Крупные хлопья опустились на плечи и руки.

Оглядевшись в поисках укрытия, я поняла, что спастись от бури шанса нет. Кругом песчаная гладь и ни малейшего каменного выступа, за которым можно спрятаться.

Сев на песок, я приготовилась лицом к лицу встретиться с грозным явлением природы.

Бальтазар сел рядом и расправил крылья, будто собирался в любой момент сорваться с места.

— Не лучшая идея, — заметил он.

— Я пережила адские ветра на твоем уровне, переживу и это, — ответила смело.

— Страшна не буря, а те, кто скрываются в ней. Ты переживешь ее, но станешь добычей для прислужников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература