Читаем По дороге любви полностью

Как пряно пахнет сад вечернийНастойным выдохом цветов.Мы разговор ведем никчемныйИз опоздавших, горьких слов.Струится легкая прохлада,Предполагая дождь к утру.И этот горький выдох садаУже развеян на ветру.Какие странные сравненья —При чем здесь дождь и разговор?Уснувший сад, деревьев тени,Все так и было до сих пор.Но кто-то в дом захлопнул двери,Унес ключи, забыл про нас.И пряно пахнет сад вечернийДля нас с тобой в последний раз.Цветы, цветы запоздалые,Цветы, цветы запоздалыеУшедшей любви уже не вернут,Назад не вернут.Прости, но слушать устала я,Прости, но слушать устала яСлова, которым не верю я,Слова, которые лгут.

Напрасные слова

Плесните колдовстваВ хрустальный мрак бокала.В расплавленных свечахМерцают зеркала,Напрасные слова —Я выдохну устало.Уже погас очаг, я новый не зажгла.Напрасные слова —Виньетка ложной сути.Напрасные словаНетрудно говорю.Напрасные слова —Уж вы не обессудьте.Напрасные слова.Я скоро догорю.У вашего крыльцаНе вздрогнет колокольчик,Не спутает следовМой торопливый шаг.Вы первый миг концаПонять мне не позвольте,Судьбу напрасных словНе торопясь решать.Придумайте сюжетО нежности и лете,Где смятая траваИ пламя васильков.Рассыпанным дражеЗакатятся в столетьеНапрасные слова,Напрасная любовь.

Ну и что ж, что обжигалась…

Я завелась

Все мне было неохота,Все неинтересно.Завелась с пол-оборота,Без разбега, с места.Взрыв в душе моей пропащей,Сердце пробудилось.Я не помню, чтобы раньшеЯ так заводилась.Я завелась, я завелась,Моя душа оторвалась,С цепи как будто сорваласьИ улетела.Ты надо мной взял круто власть,Боюсь я, как бы не пропасть, —Моя душа так завелась,А с ней и тело.Видно, здесь колдует кто-то,Кто-то здесь замешан —Завелась с пол-оборота,Стала самой грешной.Выполняю с полусловаВсе твои приказы,Ничего со мной такогоНе было ни разу.Турбулентности в полетахЯ боялась раньше.Завелась с пол-оборота,И совсем не страшно.Я в объятьях задыхаюсь,Обжигаюсь взглядом,Ни в каких грехах не каюсьВ миг, когда ты рядом.

Я боялась

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия