Читаем По дороге любви полностью

Этот мир подлунный вечен,Чередой то свет, то мгла.Я боялась этой встречи,Я боялась и ждала.Я боялась быть ненужной,Я боялась нужной быть,И остаться равнодушной,И безумно полюбить.А ты будто мысли подслушал,А ты заглянул прямо в душу,А ты обжигал меня взглядом —Не надо бояться, не надо.То, что в жизни неизбежно,Называем мы судьбой.Я боялась слишком нежнойИ послушной быть с тобой.Я боялась губ горячихИ твоих безумных рук,Я боялась, что заплачу,И что ты заметишь вдруг.Этот мир подлунный вечен,Чередой то свет, то мгла.Я боялась этой встречи,Я боялась и ждала.А теперь безвольной птицейЯ в твоих объятьях бьюсь,И, что это только снится,Я боюсь, боюсь, боюсь.

Ночь разбилась на осколки…

Я вчера к себе на ужинПозвала подругу с мужем.Она замужем недавно и ужасно влюблена.Я с улыбкой дверь открыла,Увидала и застыла,И не ведала подруга, что наделала она.Не заметила подругаНаших взглядов друг на другаИ болтала увлеченно о каких-то пустяках.А шампанское искрилось,Что в душе моей творилось,Знал лишь ты и, сидя молча, сигарету мял в руках.Время быстро пролетело,Спать подруга захотела,И, прощаясь в коридоре, протянул мне руку ты.Гулко лифт за вами щелкнул,Ночь разбилась на осколки,На хрустальные осколки от несбывшейся мечты.

Белый катер

Солнце вздрогнет на закатеВ синий миг остатка дня.Ты уйдешь на белый катерИ уедешь от меня.На песок прибой накатит,Зачеркнет твой след волной.Белый катер, белый катерРазлучит тебя со мной.На белом катере, на белом катереПо морю синему гони, гони.Скажи, на что с тобой мы ночи тратили,На что мы тратили с тобою дни?Все проплакать – слез не хватит,Все сказать – не хватит слов.Ты ушел на белый катерИ увез мою любовь.Синих вод морская скатерть,Шепот волн – прощай, прощай.Белый катер, белый катер,Ты вернуться обещай.

Зимнее танго

Мы сидели друг напротив друга,Золотилось легкое вино.За окном скулила песни вьюга,И лазутчик-холод полз в окно.Ты ко мне пришел дорогой длинной,Ей, казалось, не было конца.Отогрел холодный вечер зимнийНаши одинокие сердца.Это было так странно —В небе зимнее тангоПод мелодию грустиТанцевала звезда.Это было так странно,Это зимнее тангоНас с тобой не отпуститНикуда, никогда.Проведи холодною ладоньюПо щеке пылающей моей.Ты так долго был мне посторонним,Ты так быстро стал мне всех родней.Что случилось с зеркалом, не знаю,Разве врать умеют зеркала?На меня глядит совсем другая,А не та, которой я была.

Ночная кукушка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия