Читаем По ком звонит колокол полностью

Он радовался той внезапной редкой радостью, которая охватывает любого, кто командует революционной армией, когда он видит, что хотя бы один его фланг стоит насмерть. Если бы стояли оба фланга, подумал он, в это было бы трудно даже поверить. Не знаю, кто бы такое мог выдержать. Но если фланг – любой фланг – растянуть, в конце концов он сведется к одному человеку. Да, к одному. Не такой аксиомы ему бы хотелось. Но его один человек был надежен. Один надежный человек. Когда начнется бой, ты будешь моим левым флангом, подумал он. Только лучше пока я не стану тебе этого говорить. Бой будет очень коротким, подумал он. Но славным. Что ж, мне всегда хотелось провести бой самостоятельно. У меня же по поводу любого сражения, которым командовали другие, начиная с Азенкура, было свое мнение о том, что там делалось неправильно. Свое сражение я обязан провести без ошибок. Это должно быть маленькое, но безупречное сражение. И если я смогу все сделать так, как, по моим расчетам, должен, это будет действительно безупречный бой.

– Послушай, – сказал он Ансельмо, – я очень рад тебя видеть.

– И я тебя тоже, – ответил старик.

Они карабкались вверх по склону в темноте, ветер дул им в спину, вокруг бушевала метель, но Ансельмо не чувствовал себя одиноким. Одиночество отступило, как только Inglés похлопал его по спине. Inglés был доволен и весел, они шутили. Inglés сказал, что все идет хорошо и он не волнуется. Глоток спиртного, разлившись внутри, согрел Ансельмо, ноги тоже согрелись от ходьбы.

– На дороге ничего особенного не было, – сказал он Роберту Джордану.

– Хорошо, – ответил Inglés. – Покажешь мне, когда придем.

Ансельмо теперь тоже был доволен и очень радовался тому, что не оставил свой наблюдательный пост.

Если бы он вернулся в лагерь, никто бы его не упрекнул. Это было бы благоразумно и правильно в сложившихся обстоятельствах, думал Роберт Джордан. Но он остался, как было велено. В Испании такое случается очень редко. Выстоять на посту в такую пургу – в некотором роде это очень многое значит. Недаром немцы называют штурм и шторм одним и тем же словом. Я, конечно, мог бы найти еще одного-двоих, кто не покинул бы свой пост. Наверняка мог бы. Интересно, Фернандо остался бы? Вполне вероятно. В конце концов, он ведь сам вызвался пойти со мной. Думаешь, остался бы? Было бы хорошо. Упрямства у него хватило бы. Надо будет прощупать его. Интересно, о чем сейчас думает этот табачный индеец?

– Фернандо, о чем ты сейчас думаешь? – спросил Роберт Джордан.

– Зачем тебе?

– Просто любопытно, – сказал Роберт Джордан.

– Я думаю об ужине, – ответил Фернандо.

– Любишь поесть?

– Да. Очень.

– Пилар, по-твоему, хорошо готовит?

– Средне, – ответил Фернандо.

Ну, прямо второй Кулидж, подумал Роберт Джордан. Но сдается мне, что он все-таки остался бы.

Сквозь пургу троица медленно продвигалась вверх по склону.

Глава шестнадцатая

– Эль Сордо приходил, – сказала Пилар Роберту Джордану. Из бушевавшей за порогом метели они только что вошли в дымное тепло пещеры, и женщина кивком подозвала Роберта Джордана к себе. – Он пошел искать лошадей.

– Хорошо. Он ничего не просил мне передать?

– Только то, что пошел за лошадьми.

– А тут как?

– No sé, – ответила Пилар. – Посмотри на него.

Роберт Джордан увидел Пабло как только вошел, тот, взглянув на него, ухмыльнулся. Он и сейчас все так же сидел за широким столом, Роберт Джордан усмехнулся и помахал ему рукой.

– Inglés, – крикнул Пабло. – А снег-то все идет, а, Inglés?

Роберт Джордан кивнул.

– Давай мне твою обувь, я ее высушу, – сказала Мария. – Повешу вот здесь, над огнем.

– Только не сожги, – сказал ей Роберт Джордан. – Не хочу ходить босиком. Что происходит? – спросил он, повернувшись к Пилар. – Собрание? А часовых что, не выставили?

– В такую метель? Qué va.

Шестеро мужчин сидели за столом, прислонясь к стене. Ансельмо и Фернандо еще стряхивали с курток снег, охлопывали штаны и постукивали ногами о стену у входа в пещеру.

– Дай твою куртку, – сказала Мария. – Надо снег стряхнуть, пока не растаял, а то промокнет.

Роберт Джордан снял куртку, сбил снег с брюк и расплел ремешки альпаргатов.

– Ты тут все намочишь, – сказала Пилар.

– Ты же сама меня позвала.

– Это не значит, что нельзя было вернуться ко входу, чтобы стряхнуть снег.

– Прости, – сказал Роберт Джордан, становясь босыми ногами на земляной пол. – Достань мне сухие носки из мешка, Мария.

– Владыка и господин, – сказала Пилар, подкладывая в огонь полено.

– Hay que aprovechar el tiempo – надо пользоваться преимуществами, которые предоставляет момент, – сказал Роберт Джордан.

– Тут заперто, – крикнула Мария.

– Вот ключ. – Он бросил ей ключ от своего заплечного мешка.

– Он сюда не подходит.

– Носки – в другом мешке. Лежат наверху, сбоку.

Девушка вынула носки, стянула горловину мешка ремешком, опустила клапан и ключом заперла замочек.

– Сядь, надень носки и хорошенько разотри ноги, – сказала она.

Роберт Джордан улыбнулся ей.

– Может, ты оботрешь их своими волосами? – спросил он так, чтобы слышала Пилар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Место
Место

В настоящем издании представлен роман Фридриха Горенштейна «Место» – произведение, величайшее по масштабу и силе таланта, но долгое время незаслуженно остававшееся без читательского внимания, как, впрочем, и другие повести и романы Горенштейна. Писатель и киносценарист («Солярис», «Раба любви»), чье творчество без преувеличения можно назвать одним из вершинных явлений в прозе ХХ века, Горенштейн эмигрировал в 1980 году из СССР, будучи автором одной-единственной публикации – рассказа «Дом с башенкой». При этом его друзья, такие как Андрей Тарковский, Андрей Кончаловский, Юрий Трифонов, Василий Аксенов, Фазиль Искандер, Лазарь Лазарев, Борис Хазанов и Бенедикт Сарнов, были убеждены в гениальности писателя, о чем упоминал, в частности, Андрей Тарковский в своем дневнике.Современного искушенного читателя не удивишь волнующими поворотами сюжета и драматичностью описываемых событий (хотя и это в романе есть), но предлагаемый Горенштейном сплав быта, идеологии и психологии, советская история в ее социальном и метафизическом аспектах, сокровенные переживания героя в сочетании с ужасами народной стихии и мудрыми размышлениями о природе человека позволяют отнести «Место» к лучшим романам русской литературы. Герой Горенштейна, молодой человек пятидесятых годов Гоша Цвибышев, во многом близок героям Достоевского – «подпольному человеку», Аркадию Долгорукому из «Подростка», Раскольникову… Мечтающий о достойной жизни, но не имеющий даже койко-места в общежитии, Цвибышев пытается самоутверждаться и бунтовать – и, кажется, после ХХ съезда и реабилитации погибшего отца такая возможность для него открывается…

Александр Геннадьевич Науменко , Леонид Александрович Машинский , Майя Петровна Никулина , Фридрих Горенштейн , Фридрих Наумович Горенштейн

Проза / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Саморазвитие / личностный рост