Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"It is very healthy in the open air."- Все время на воздухе, очень полезно для здоровья.
"I like it very much when I was your age, too," Golz said.- Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц.
"They tell me you blow bridges very well.- Я слыхал, что вы мастерски взрываете мосты.
Very scientific.По всем правилам науки.
It is only hearsay.Но это только слухи.
I have never seen you do anything myself.Ведь я никогда не видел вашей работы.
Maybe nothing ever happens really.Может быть, на самом деле вы ничего не умеете?
You really blow them?" he was teasing now.Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал Роберта Джордана.
"Drink this," he handed the glass of Spanish brandy to Robert Jordan.- Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку.
"You really blow them?"- Вам и в самом деле это удается?
"Sometimes."- Иногда.
"You better not have any sometimes on this bridge.- Смотрите, с этим мостом не должно быть никаких "иногда".
No, let us not talk any more about this bridge.Нет, хватит разговоров про этот мост.
You understand enough now about that bridge.Вы уже достаточно знаете про этот мост.
We are very serious so we can make very strong jokes.Мы серьезные люди и потому умеем крепко пошутить.
Look, do you have many girls on the other side of the lines?"Признайтесь, много у вас девушек по ту сторону фронта?
"No, there is no time for girls."- Нет, на девушек времени не хватает.
"I do not agree.- Не согласен.
The more irregular the service, the more irregular the life.Чем безалабернее служба, тем безалабернее жизнь.
You have very irregular service.Ваша служба очень безалаберная.
Also you need a haircut."Кроме того, у вас слишком длинные волосы.
"I have my hair cut as it needs it," Robert Jordan said.- Мне они не мешают, - сказал Роберт Джордан.
He would be damned if he would have his head shaved like Golz.Недоставало еще ему обрить голову, как Гольц.
"I have enough to think about without girls," he said sullenly.- У меня и без девушек есть о чем думать, - сказал он хмуро.
"What sort of uniform am I supposed to wear?" Robert Jordan asked.- Какую мне надеть форму?
"None," Golz said.- Формы не надо, - сказал Гольц.
"Your haircut is all right.- И можете не стричься.
I tease you.Я просто поддразнил вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука