Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

You will blow the bridge after the attack has started.Вы взорвете мост тогда, когда наступление начнется.
You see?" he indicated with the pencil.Смотрите. - Он указал карандашом.
"That is the only road on which they can bring up reinforcements.- Это единственная дорога, по которой можно подвести подкрепления.
That is the only road on which they can get up tanks, or artillery, or even move a truck toward the pass which I attack.Это единственная дорога, по которой танки артиллерия или хотя бы грузовики могут пройти к ущелью, где я буду наступать.
I must know that bridge is gone.Я должен знать, что мост взорван.
Not before, so it can be repaired if the attack is postponed.Нельзя взорвать его заранее, потому что тогда его успеют починить, если наступление будет отложено.
No. It must go when the attack starts and I must know it is gone.Нет, он должен быть взорван, когда наступление начнется, и я должен знать, что его уже нет.
There are only two sentries.Там всего двое часовых.
The man who will go with you has just come from there.Человек, который вас поведет, только что пришел оттуда.
He is a very reliable man, they say.Говорят, на него вполне можно положиться.
You will see.Вы увидите.
He has people in the mountains.У него есть люди в горах.
Get as many men as you need.Возьмите столько людей, сколько вам потребуется.
Use as few as possible, but use enough.Постарайтесь взять как можно меньше, но чтобы их было достаточно.
I do not have to tell you these things."Да мне вас учить нечего.
"And how do I determine that the attack has started?"- А как я узнаю, что наступление началось?
"It is to be made with a full division.- В нем примет участие целая дивизия.
There will be an aerial bombardment as preparation.Будет подготовка с воздуха.
You are not deaf, are you?"Вы, кажется, глухотой не страдаете?
"Then I may take it that when the planes unload, the attack has started?"- Значит, если я услышу бомбежку, можно считать, что наступление началось?
"You could not always take it like that," Golz said and shook his head.- Это не всегда так бывает, - сказал Гольц и покачал головой.
"But in this case, you may.- Но в данном случае это так.
It is my attack."Наступать буду я.
"I understand it," Robert Jordan had said.- Ясно, - сказал тогда Роберт Джордан.
"I do not say I like it very much."- Ясно, хотя не очень приятно.
"Neither do I like it very much.- Мне самому не очень приятно.
If you do not want to undertake it, say so now.Если вы не хотите за это браться, говорите сейчас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука