Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

What is to guarantee that the attack is not annulled?Кто поручится, что наступление не будет отменено?
What is to guarantee that the attack is not postponed?Кто поручится, что наступление не будет отложено?
What is to guarantee that it starts within six hours of when it should start?Кто поручится, что оно начнется хотя бы через шесть часов после назначенного срока?
Has any attack ever been as it should?"Был ли когда-нибудь случай, чтобы наступление шло так, как оно должно идти?
"It will start on time if it is your attack," Robert Jordan said.- Если наступлением руководите вы, оно начнется вовремя, - сказал тогда Роберт Джордан.
"They are never my attacks," Golz said.- Я никогда не руковожу наступлением, - сказал Гольц.
"I make them.- Я наступаю.
But they are not mine.Но я не руковожу наступлением.
The artillery is not mine.Артиллерия мне не подчинена.
I must put in for it.Я должен выпрашивать ее.
I have never been given what I ask for even when they have it to give.Мне никогда не дают то, чего я прошу, даже когда можно было бы дать.
That is the least of it.Но это еще полбеды.
There are other things.Есть и многое другое.
You know how those people are.Вы знаете, что это за люди.
It is not necessary to go into all of it.Не стоит вдаваться в подробности.
Always there is something.Что-нибудь всегда найдется.
Always some one will interfere.Кто-нибудь всегда вмешается некстати.
So now be sure you understand."Теперь, надеюсь, вы понимаете?
"So when is the bridge to be blown?" Robert Jordan had asked.- Так когда же должен быть взорван мост? -спросил Роберт Джордан.
"After the attack starts.- Когда наступление начнется.
As soon as the attack has started and not before.Как только наступление начнется, но не раньше.
So that no reinforcements will come up over that road."Так, чтобы по этой дороге не могли подойти подкрепления.
He pointed with his pencil.- Он показал карандашом.
"I must know that nothing will come up over that road."- Я должен знать, что эта дорога отрезана.
"And when is the attack?"-А на когда назначено наступление?
"I will tell you.- Сейчас скажу.
But you are to use the date and hour only as an indication of a probability.Но день и час должны служить вам только приблизительным указанием.
You must be ready for that time.К этому, времени вы должны быть готовы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука