Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"He is dead since April."- Умер в апреле.
"That is what happens to everybody," Pablo said, gloomily.- И этот тоже, - мрачно сказал Пабло.
"That is the way we will all finish."- Все мы так кончим.
"That is the way all men end," Anselmo said.-Так все люди кончают, - сказал Ансельмо.
"That is the way men have always ended.- И всегда так кончали.
What is the matter with you, man?Что это с тобой, приятель?
What hast thou in the stomach?"Что это на тебя нашло?
"They are very strong," Pablo said.- У них сила большая, - сказал Пабло.
It was as though he were talking to himself.Казалось, он говорит сам с собой.
He looked at the horses gloomily.Он мрачно оглядел лошадей.
"You do not realize how strong they are.- Вы никто и не знаете, какая у них сила.
I see them always stronget always better armed.У них раз от разу все больше силы, все лучше вооружение.
Always with more material.Все больше боеприпасов.
Here am I with horses like these.Сам видишь, какие у меня лошади.
And what can I look forward to?А чего мне ждать?
To be hunted and to die.Изловят и убьют.
Nothing more."Вот и все.
"You hunt as much as you are hunted," Anselmo said.- Бывает, что и ты ловишь, не только тебя, - сказал Ансельмо.
"No," said Pablo.- Нет, - сказал Пабло.
"Not any more.- Теперь не бывает.
And if we leave these mountains now, where can we go?А если мы уйдем отсюда, куда нам податься?
Answer me that?Отвечай, ну!
Where now?"Куда?
"In Spain there are many mountains.- Мало ли гор в Испании.
There are the Sierra de Gredos if one leaves here."Чем плохо в Сьерра-де-Гредос, если уж придется уходить отсюда?
"Not for me," Pablo said.- Для меня плохо, - сказал Пабло.
"I am tired of being hunted.- Мне надоела травля.
Here we are all right.Здесь нам спокойно.
Now if you blow a bridge here, we will be hunted.А если ты взорвешь этот мост, нас начнут ловить.
If they know we are here and hunt for us with planes, they will find us.Если узнают, что мы здесь, и выпустят на нас самолеты, они нас выследят.
If they send Moors to hunt us out, they will find us and we must go.Если пошлют марокканцев ловить нас, они нас выследят, и придется уходить.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука