Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

There is no people like them when they are good and when they go bad there is no people that is worse.Нет лучше их, когда они на верном пути, но когда они собьются с пути, нет хуже их.
Anselmo must have known what he was doing when he brought us here.Вероятно, Ансельмо знал, что делал, когда вел меня сюда.
But I don't like it.Но мне это не нравится.
I don't like any of it.Мне это совсем не нравится.
The only good sign was that Pablo was carrying the pack and that he had given him the carbine.Единственный добрый знак - это что Пабло несет рюкзак и отдал ему свой карабин.
Perhaps he is always like that, Robert Jordan thought.Может быть, он всегда такой, подумал Роберт Джордан.
Maybe he is just one of the gloomy ones.Может быть, это просто порода такая мрачная.
No, he said to himself, don't fool yourself.Нет, сказал он себе, нечего себя обманывать.
You do not know how he was before; but you do know that he is going bad fast and without hiding it.Ты не знаешь, какой он был раньше; но ты знаешь, что он начал сбиваться с пути и не скрывает этого.
When he starts to hide it he will have made a decision.А если станет скрывать - значит, он принял решение.
Remember that, he told himself.Помни это, сказал он себе.
The first friendly thing he does, he will have made a decision.Первая услуга, которую он тебе окажет, будет означать, что он принял решение.
They are awfully good horses, though, he thought, beautiful horses.А лошади верно хороши, подумал он, чудесные лошади.
I wonder what could make me feel the way those horses make Pablo feel.Любопытно, что могло бы сделать меня таким, каким эти лошади сделали Пабло?
The old man was right.Старик прав.
The horses made him rich and as soon as he was rich he wanted to enjoy life.С лошадьми он стал богатым, а как только он стал богатым, ему захотелось наслаждаться жизнью.
Pretty soon he'll feel bad because he can't join the Jockey Club, I guess, he thought.Еще немного, и он начнет страдать, что не может быть членом "Жокей-клуба", подумал он.
Pauvre Pablo.Pauvre. Пабло.
Il a manque son Jockey.Il а manque son "Jockey Club".
That idea made him feel better.Эта мысль развеселила его.
He grinned, looking at the two bent backs and the big packs ahead of him moving through the trees.Он улыбнулся, глядя на согнутые спины и большие рюкзаки, маячившие впереди между деревьями.
He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better.Он ни разу мысленно не пошутил за весь день и теперь, пошутив, сразу почувствовал себя лучше.
You're getting to be as all the rest of them, he told himself.Ты и сам становишься таким, как они, сказал он себе.
You're getting gloomy, too.Ты и сам становишься мрачным.
He'd certainly been solemn and gloomy with Golz.Конечно, он был серьезен и мрачен, когда Гольц говорил с ним.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука