Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

The job had overwhelmed him a little.Задание немного ошеломило его.
Slightly overwhelmed, he thought.Чуть-чуть ошеломило, подумал он.
Plenty overwhelmed.Порядком ошеломило.
Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left, but he hadn't been.Гольц был веселый и хотел, чтобы и он был веселый перед отъездом, но это не получилось.
All the best ones, when you thought it over, were gay.Все они, если подумать, все самые хорошие были веселыми.
It was much better to be gay and it was a sign of something too.Так гораздо лучше, и потом, в этом есть свой смысл.
It was like having immortality while you were still alive.Как будто обретаешь бессмертие, когда ты еще жив.
That was a complicated one.Сложно завернуто.
There were not many of them left though.Но их уже немного осталось.
No, there were not many of the gay ones left.Да, веселых теперь осталось совсем немного.
There were very damned few of them left.Черт знает, как их мало осталось.
And if you keep on thinking like that, my boy, you won't be left either.И если ты, голубчик, не бросишь думать, то и тебя среди оставшихся не будет.
Turn off the thinking now, old timer, old comrade.Брось думать, старик, старый дружище.
You're a bridge-blower now.Твое дело теперь - взрывать мосты.
Not a thinker.А не философствовать.
Man, I'm hungry, he thought.Фу, до чего есть хочется, подумал он.
I hope Pablo eats well.Надеюсь, у Пабло едят досыта.
22
They had come through the heavy timber to the cup-shaped upper end of the little valley and he saw where the camp must be under the rim-rock that rose ahead of them through the trees.Они вышли из густого леса к небольшой, круглой, как чаша, долине, и он сразу догадался, что лагерь здесь - вон под той скалой, впереди, за деревьями.
That was the camp all right and it was a good camp.Да, это лагерь, и место для него выбрано хорошее.
You did not see it at all until you were up to it and Robert Jordan knew it could not be spotted from the air.Такой лагерь заметишь, только когда подойдешь к нему вплотную, и Роберт Джордан подумал о том, что с воздуха его тоже заметить нельзя.
Nothing would show from above.Сверху ничего не увидишь.
It was as well hidden as a bear's den.Точно медвежья берлога - никаких следов.
But it seemed to be little better guarded.Но и охрана тут, видимо, не лучше.
He looked at it carefully as they came up.Он внимательно приглядывался к лагерю, по мере того как они подходили все ближе и ближе.
There was a large cave in the rim-rock formation and beside the opening a man sat with his back against the rock, his legs stretched out on the ground and his carbine leaning against the rock.В скале была большая пещера, а у входа в нее, прислонившись спиной к скале и вытянув вперед ноги - его карабин стоял рядом, - сидел человек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука